# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander , 2013 # Alexander Savchenko , 2014 # Alf , 2013 # Andrew Batchmauga , 2013 # Andrey Gladilin , 2013 # BuxarNET , 2014 # Evgenij Spitsyn , 2013 # Gennady , 2014 # jekader , 2013 # Kalinkin Alex , 2013 # Pavel P. Zabortsev , 2014 # Simon Tushev, 2013 # Fukurokudzu , 2014 # Serge Shpikin , 2013 # Sk.Avenger , 2013 # Swab , 2014 # Victor Bravo <>, 2013 # Vladimir Sapronov , 2013 # Void Ayanami , 2013 # Вячеслав , 2013 # Денис , 2013 # Дмитрий , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-10 21:50+0000\n" "Last-Translator: Fukurokudzu \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Дата истечения срока действия в прошлом." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Невозможно отправить письмо следующим пользователям: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Режим отладки включён" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Режим отладки отключён" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "База данных обновлена" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Отключенные несовместимые приложения: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Не указано изображение или файл" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Неизвестный тип файла" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Изображение повреждено" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Не указана информация о кадрировании" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Январь" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Февраль" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Апрель" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Май" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Июнь" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Июль" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Конфигурация" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Файл" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #: js/js.js:1271 msgid "seconds ago" msgstr "несколько секунд назад" #: js/js.js:1272 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n минуту назад" msgstr[1] "%n минуты назад" msgstr[2] "%n минут назад" #: js/js.js:1273 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n час назад" msgstr[1] "%n часа назад" msgstr[2] "%n часов назад" #: js/js.js:1274 msgid "today" msgstr "сегодня" #: js/js.js:1275 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:1276 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n день назад" msgstr[1] "%n дня назад" msgstr[2] "%n дней назад" #: js/js.js:1277 msgid "last month" msgstr "в прошлом месяце" #: js/js.js:1278 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n месяц назад" msgstr[1] "%n месяца назад" msgstr[2] "%n месяцев назад" #: js/js.js:1279 msgid "last year" msgstr "в прошлом году" #: js/js.js:1280 msgid "years ago" msgstr "несколько лет назад" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} конфликт в файлах" msgstr[1] "{count} конфликта в файлах" msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Один конфликт в файлах" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Новые файлы" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Существующие файлы" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(выбраны все)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} выбрано)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Очень слабый пароль" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Слабый пароль" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Так себе пароль" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Хороший пароль" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Устойчивый к взлому пароль" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Общие" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Доступ открыл {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Открыть доступ" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка при открытии доступа" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка при закрытии доступа" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при смене разрешений" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} " #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Поделиться с пользователем или группой..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Поделиться ссылкой" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Срок действия публичной ссылки истекает не позже чем через {days} дней, после её создания" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "По умолчанию срок действия публичной ссылки истекает через {days} дней" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Выберите пароль для публичной ссылки" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Разрешить загрузку" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Почтовая ссылка на персону" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок доступа" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Дата окончания" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Поделится через электронную почту:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Ни один человек не найден" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "группа" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Общий доступ не разрешен" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Общий доступ к {item} с {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Закрыть общий доступ" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "уведомить по почте" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "может редактировать" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "открыть доступ" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отмене срока доступа" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке срока доступа" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Отправляется ..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Тип объекта не указан" #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Ввести новое" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Изменить метки" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Ошибка загрузки шаблона диалога: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Не выбраны меток для удаления." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Обновление {productName} до версии {version}, пожалуйста, подождите." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Пожалуйста, перезагрузите страницу." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Обновление не удалось." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s сброс пароля" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения электронной почты, пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.
Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам.
Если письма там нет, обратитесь к своему администратору." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был сброшен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу авторизации" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X не поддерживается и %s не будет работать правильно на этой платформе. Используйте ее на свой страх и риск!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Для достижения наилучших результатов, пожалуйста, рассмотрите возможность использовать взамен GNU/Linux сервер." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админпанель" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Ошибка загрузки меток" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Метка уже существует" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Ошибка удаления метки(ок)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Ошибка присваивания метки" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Ошибка снятия метки" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Ошибка размещения в любимых" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Ошибка удаления из любимых" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Здравствуйте,\n\n%s предоставил Вам доступ к %s.\nПосмотреть: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Доступ пропадет в %s" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Удачи!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в документацию." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать учётную запись администратора" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Система хранения данных & база данных" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Директория с данными" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Настройка базы данных" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Только %s доступно." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Пользователь базы данных" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличое пространство базы данных" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Хост базы данных" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Завершить установку" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Завершаем..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Это приложение требует включённый JavaScript для корректной работы. Пожалуйста, включите JavaScript и перезагрузите интерфейс." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отключен!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Неудачная аутентификация с сервером!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Альтернативные имена пользователя" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Здравствуйте,

%s предоставил Вам доступ к %s.
Посмотреть

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Эта установка ownCloud в настоящее время в однопользовательском режиме." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Это значит, что только администраторы могут использовать эту установку." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Обратитесь к вашему системному администратору если это сообщение не исчезает или появляется неожиданно." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Спасибо за терпение." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s будет обновлено до версии %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Следующие приложения будут отключены:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Тема %s была отключена." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Пожалуйста, перед тем, как продолжить, убедитесь в том, что вы сделали резервную копию базы данных, директории конфигурации и директории с данными." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Запустить обновление" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Производится обновление ownCloud, это может занять некоторое время." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Перезагрузите эту страницу через некоторое время чтобы продолжить использовать ownCloud."