# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marián Hvolka , 2013-2014 # martin, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-10 13:02+0000\n" "Last-Translator: Marián Hvolka \n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr " \t\nDátum expirácie spadá do minulosti." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nebolo možné odoslať email týmto používateľom: %s " #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Mód údržby je zapnutý" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Mód údržby e vypnutý" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Databáza je aktualizovaná" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Skontrolovať aktualizáciu schémy databázy" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Zakázané nekompatibilné aplikácie: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Obrázok alebo súbor nebol zadaný" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Neznámy typ súboru" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Chybný obrázok" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Dočasný profilový obrázok nie je k dispozícii, skúste to znovu" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Dáta pre orezanie neboli zadané" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Január" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Február" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marec" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Apríl" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Máj" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Jún" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Júl" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Október" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Súbor" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Ukladám..." #: js/js.js:1271 msgid "seconds ago" msgstr "pred sekundami" #: js/js.js:1272 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "pred %n minútou" msgstr[1] "pred %n minútami" msgstr[2] "pred %n minútami" #: js/js.js:1273 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "pred %n hodinou" msgstr[1] "pred %n hodinami" msgstr[2] "pred %n hodinami" #: js/js.js:1274 msgid "today" msgstr "dnes" #: js/js.js:1275 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: js/js.js:1276 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "pred %n dňom" msgstr[1] "pred %n dňami" msgstr[2] "pred %n dňami" #: js/js.js:1277 msgid "last month" msgstr "minulý mesiac" #: js/js.js:1278 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "pred %n mesiacom" msgstr[1] "pred %n mesiacmi" msgstr[2] "pred %n mesiacmi" #: js/js.js:1279 msgid "last year" msgstr "minulý rok" #: js/js.js:1280 msgid "years ago" msgstr "pred rokmi" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny výberu súborov: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny správy: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} konflikt súboru" msgstr[1] "{count} konflikty súboru" msgstr[2] "{count} konfliktov súboru" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Jeden konflikt súboru" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nové súbory" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Už existujúce súbory" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ktoré súbory chcete ponechať?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Ak zvolíte obe verzie, názov nakopírovaného súboru bude doplnený o číslo." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(všetko vybrané)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} vybraných)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny existencie súboru" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Veľmi slabé heslo" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Slabé heslo" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Priemerné heslo" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Dobré heslo" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Silné heslo" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Zdieľané" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Zdieľa od {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Zdieľa s {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Chyba počas zdieľania" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Chyba počas ukončenia zdieľania" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Chyba počas zmeny oprávnení" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Zdieľané s vami a so skupinou {group} používateľom {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Zdieľané s vami používateľom {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Zdieľať linku" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Verejný odkaz nevyprší skôr než za {days} dní po vytvorení" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Vo východzom nastavení vyprší verejný odkaz za {days} dní" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Chrániť heslom" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Zadajte heslo pre tento verejný odkaz" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Povoliť verejné nahrávanie" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Odoslať odkaz emailom" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastaviť dátum expirácie" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Dátum expirácie" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Zdieľať cez email:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Používateľ nenájdený" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Zdieľanie už zdieľanej položky nie je povolené" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Zdieľané v {item} s {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Zrušiť zdieľanie" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "informovať emailom" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "môže upraviť" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "prístupové práva" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "vytvoriť" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "vymazať" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "zdieľať" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Chránené heslom" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Chyba pri odstraňovaní dátumu expirácie" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Chyba pri nastavení dátumu expirácie" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Odosielam ..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "Email odoslaný" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nešpecifikovaný typ objektu." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Zadať nový" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť štítky" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Chyba pri načítaní šablóny dialógu: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nie sú vybraté štítky na zmazanie." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualizujem {productName} na verziu {version}, chvíľu to môže trvať." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Obnovte prosím stránku." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Aktualizácia zlyhala." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizácia bola úspešná. Presmerovávam vás na prihlasovaciu stránku." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "reset hesla %s" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu, prosím obráťte sa na správcu." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Použite nasledujúci odkaz pre obnovenie vášho hesla: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol odoslaný na vašu emailovú adresu.
Ak ho v krátkej dobe neobdržíte, skontrolujte si váš kôš a priečinok spam.
Ak ho ani tam nenájdete, kontaktujte svojho administrátora." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Požiadavka zlyhala.
Uistili ste sa, že vaše používateľské meno a email sú správne?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odkaz pre obnovenie hesla obdržíte emailom." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Vaše súbory sú šifrované. Ak nemáte povolený kľúč obnovy, nie je spôsob, ako získať po obnove hesla vaše dáta. Ak nie ste si istí tým, čo robíte, obráťte sa najskôr na administrátora. Naozaj chcete pokračovať?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Áno, želám si teraz obnoviť svoje heslo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Resetovať" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Vaše heslo bolo obnovené" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prihlasovaciu stránku" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Obnovenie hesla" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X nie je podporovaný a %s nebude správne fungovať na tejto platforme. Použite ho na vlastné riziko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Pre dosiahnutie najlepších výsledkov, prosím zvážte použitie GNU/Linux servera." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplikácie" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrácia" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Chyba pri načítaní štítkov" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Štítok už existuje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Chyba pri mazaní štítka(ov)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Chyba pri pridaní štítka" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Chyba pri odobratí štítka" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Chyba pri pridaní do obľúbených" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Chyba pri odobratí z obľúbených" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Prístup odmietnutý" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nenájdené" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Dobrý deň,\n\nPoužívateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom %s.\nPre zobrazenie kliknite na túto linku: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Zdieľanie vyprší %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Pekný deň!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostné varovanie" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Verzia Vášho PHP je napadnuteľná pomocou techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aktualizujte prosím vašu inštanciu PHP pre bezpečné používanie %s." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nie je dostupný žiadny bezpečný generátor náhodných čísel, prosím, povoľte rozšírenie OpenSSL v PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpečného generátora náhodných čísel môže útočník predpovedať token pre obnovu hesla a prevziať kontrolu nad vaším kontom." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Váš priečinok s dátami a súbormi je dostupný z internetu, lebo súbor .htaccess nefunguje." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pre informácie, ako správne nastaviť váš server, sa pozrite do dokumentácie." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Vytvoriť administrátorský účet" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Úložislo & databáza" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok dát" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Nastaviť databázu" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Len %s je dostupný." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Používateľ databázy" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Heslo databázy" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Meno databázy" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabuľkový priestor databázy" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Server databázy" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Ako databáza bude použitá SQLite. Pri väčších inštaláciách odporúčame zmeniť na inú." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Dokončiť inštaláciu" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Dokončujem..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Táto aplikácia vyžaduje JavaScript a tento musí byť povolený pre správnu funkciu aplikácie. Prosím povoľte JavaScript a znovunačítajte toto rozhranie." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je dostupná. Získajte viac informácií o postupe aktualizácie." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatické prihlásenie bolo zamietnuté!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V nedávnej dobe ste si nezmenili svoje heslo, váš účet môže byť kompromitovaný." #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Prosím, zmeňte si svoje heslo pre opätovné zabezpečenie vášho účtu." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentifikácia na serveri zlyhala!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontaktujte prosím vášho administrátora." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "zapamätať" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatívne prihlásenie" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Dobrý deň,

Používateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom »%s«.
Pre zobrazenie kliknite na túto linku!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Táto inštancia ownCloudu je teraz v jednopoužívateľskom móde." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Len správca systému môže používať túto inštanciu." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktujte prosím správcu systému, ak sa táto správa objavuje opakovane alebo neočakávane." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Ďakujeme za Vašu trpezlivosť." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s bude zaktualizovaný na verziu %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Tieto aplikácie budú zakázané:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Téma %s bola zakázaná." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Pred vykonaním ďalšieho kroku sa presvedčte, že databáza, konfiguračný a dátový priečinok sú zazálohované." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Spustiť aktualizáciu" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Táto inštancia ownCloud sa práve aktualizuje, čo môže nejaký čas trvať." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Prosím obnovte túto stránku a po krátkej dobe môžete pokračovať v používaní."