# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cjtess , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 02:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 06:28+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s compartió \"%s\" con vos" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento activado" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Actualizando caché de archivos, esto puede tardar mucho tiempo..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Caché de archivos actualizada" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% hecho ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "enero" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "febrero" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mayo" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junio" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julio" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "septiembre" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "octubre" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "noviembre" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "diciembre" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "Hace %n minutos" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "Hace %n horas" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "Hace %n días" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "Hace %n meses" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "años atrás" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676 #: js/share.js:688 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:151 js/share.js:716 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:162 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en al dejar de compartir" #: js/share.js:169 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:178 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:180 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vos por {owner}" #: js/share.js:203 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:209 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:212 msgid "Password protect" msgstr "Proteger con contraseña " #: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:219 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:223 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar el enlace por e-mail." #: js/share.js:224 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: js/share.js:229 msgid "Set expiration date" msgstr "Asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:230 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: js/share.js:263 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir a través de e-mail:" #: js/share.js:266 msgid "No people found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: js/share.js:295 js/share.js:332 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:306 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite volver a compartir" #: js/share.js:348 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:370 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:378 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:381 msgid "can edit" msgstr "podés editar" #: js/share.js:383 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:386 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:389 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:392 msgid "delete" msgstr "borrar" #: js/share.js:395 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:437 js/share.js:663 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:676 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento" #: js/share.js:688 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:703 msgid "Sending ..." msgstr "Mandando..." #: js/share.js:714 msgid "Email sent" msgstr "e-mail mandado" #: js/share.js:738 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado. " #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail.
Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado.
Si no está ahí, preguntale a tu administrador." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "¡Error en el pedido!
¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña fue restablecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña:" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encontró ownCloud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la documentación." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "se usarán" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Huésped de la base de datos" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Perdiste tu contraseña?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "recordame" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Nombre alternativos de usuarios" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "" #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr ""