# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-21 02:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 00:04+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32 msgid "Error (de)activating addressbook." msgstr "Error en (des)activar la llibreta d'adreces." #: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20 #: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:31 #: ajax/contact/saveproperty.php:39 msgid "id is not set." msgstr "no s'ha establert la id." #: ajax/addressbook/update.php:24 msgid "Cannot update addressbook with an empty name." msgstr "No es pot actualitzar la llibreta d'adreces amb un nom buit" #: ajax/addressbook/update.php:28 msgid "Error updating addressbook." msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces." #: ajax/categories/categoriesfor.php:17 msgid "No ID provided" msgstr "No heu facilitat cap ID" #: ajax/categories/categoriesfor.php:34 msgid "Error setting checksum." msgstr "Error en establir la suma de verificació." #: ajax/categories/delete.php:19 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No heu seleccionat les categories a eliminar." #: ajax/categories/delete.php:26 msgid "No address books found." msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces." #: ajax/categories/delete.php:34 msgid "No contacts found." msgstr "No s'han trobat contactes." #: ajax/contact/add.php:47 msgid "There was an error adding the contact." msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte." #: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:36 msgid "element name is not set." msgstr "no s'ha establert el nom de l'element." #: ajax/contact/addproperty.php:46 msgid "Could not parse contact: " msgstr "No s'ha pogut processar el contacte:" #: ajax/contact/addproperty.php:56 msgid "Cannot add empty property." msgstr "No es pot afegir una propietat buida." #: ajax/contact/addproperty.php:67 msgid "At least one of the address fields has to be filled out." msgstr "Almenys heu d'omplir un dels camps d'adreça." #: ajax/contact/addproperty.php:76 msgid "Trying to add duplicate property: " msgstr "Esteu intentant afegir una propietat duplicada:" #: ajax/contact/addproperty.php:144 msgid "Error adding contact property: " msgstr "Error en afegir la propietat del contacte:" #: ajax/contact/deleteproperty.php:37 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou." #: ajax/contact/deleteproperty.php:44 msgid "Error deleting contact property." msgstr "Error en eliminar la propietat del contacte." #: ajax/contact/details.php:31 msgid "Missing ID" msgstr "Falta la ID" #: ajax/contact/details.php:36 msgid "Error parsing VCard for ID: \"" msgstr "Error en analitzar la ID de la VCard: \"" #: ajax/contact/saveproperty.php:42 msgid "checksum is not set." msgstr "no s'ha establert la suma de verificació." #: ajax/contact/saveproperty.php:62 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: " msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu de nou la pàgina:" #: ajax/contact/saveproperty.php:69 msgid "Something went FUBAR. " msgstr "Alguna cosa ha anat FUBAR." #: ajax/contact/saveproperty.php:144 msgid "Error updating contact property." msgstr "Error en actualitzar la propietat del contacte." #: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36 #: ajax/uploadphoto.php:68 msgid "No contact ID was submitted." msgstr "No s'ha tramès cap ID de contacte." #: ajax/currentphoto.php:36 msgid "Error reading contact photo." msgstr "Error en llegir la foto del contacte." #: ajax/currentphoto.php:48 msgid "Error saving temporary file." msgstr "Error en desar el fitxer temporal." #: ajax/currentphoto.php:51 msgid "The loading photo is not valid." msgstr "La foto carregada no és vàlida." #: ajax/editname.php:31 msgid "Contact ID is missing." msgstr "falta la ID del contacte." #: ajax/oc_photo.php:32 msgid "No photo path was submitted." msgstr "No heu tramès el camí de la foto." #: ajax/oc_photo.php:39 msgid "File doesn't exist:" msgstr "El fitxer no existeix:" #: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47 msgid "Error loading image." msgstr "Error en carregar la imatge." #: ajax/savecrop.php:69 msgid "Error getting contact object." msgstr "Error en obtenir l'objecte contacte." #: ajax/savecrop.php:79 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO." #: ajax/savecrop.php:98 msgid "Error saving contact." msgstr "Error en desar el contacte." #: ajax/savecrop.php:109 msgid "Error resizing image" msgstr "Error en modificar la mida de la imatge" #: ajax/savecrop.php:112 msgid "Error cropping image" msgstr "Error en retallar la imatge" #: ajax/savecrop.php:115 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Error en crear la imatge temporal" #: ajax/savecrop.php:118 msgid "Error finding image: " msgstr "Error en trobar la imatge:" #: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament." #: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament" #: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini" #: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML" #: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment" #: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81 msgid "No file was uploaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta un fitxer temporal" #: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: " #: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: " #: ajax/uploadphoto.php:71 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut" #: appinfo/app.php:21 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: js/contacts.js:71 msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet" msgstr "Aquesta funcionalitat encara no està implementada" #: js/contacts.js:71 msgid "Not implemented" msgstr "No implementada" #: js/contacts.js:76 msgid "Couldn't get a valid address." msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça vàlida." #: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393 #: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:852 #: js/contacts.js:858 js/contacts.js:870 js/contacts.js:904 #: js/contacts.js:1167 js/contacts.js:1175 js/contacts.js:1184 #: js/contacts.js:1219 js/contacts.js:1251 js/contacts.js:1263 #: js/contacts.js:1286 js/contacts.js:1441 js/contacts.js:1476 #: js/contacts.js:1496 js/settings.js:26 js/settings.js:43 js/settings.js:68 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/contacts.js:715 msgid "This property has to be non-empty." msgstr "Aquesta propietat no pot ser buida." #: js/contacts.js:741 msgid "Couldn't serialize elements." msgstr "No s'han pogut serialitzar els elements." #: js/contacts.js:852 js/contacts.js:870 msgid "" "'deleteProperty' called without type argument. Please report at " "bugs.owncloud.org" msgstr "'deleteProperty' s'ha cridat sense argument de tipus. Informeu-ne a bugs.owncloud.org" #: js/contacts.js:886 msgid "Edit name" msgstr "Edita el nom" #: js/contacts.js:1167 msgid "No files selected for upload." msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada." #: js/contacts.js:1175 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor." #: js/contacts.js:1238 msgid "Error loading profile picture." msgstr "Error en carregar la imatge de perfil." #: js/contacts.js:1332 js/contacts.js:1352 js/contacts.js:1391 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu un tipus" #: js/contacts.js:1410 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren." #: js/contacts.js:1481 msgid "Do you want to merge these address books?" msgstr "Voleu fusionar aquestes llibretes d'adreces?" #: js/loader.js:49 msgid "Result: " msgstr "Resultat: " #: js/loader.js:49 msgid " imported, " msgstr " importat, " #: js/loader.js:49 msgid " failed." msgstr " fallada." #: js/settings.js:68 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit" #: lib/app.php:36 msgid "Addressbook not found: " msgstr "No s'ha trobat la llibreta d'adreces: " #: lib/app.php:52 msgid "This is not your addressbook." msgstr "Aquesta no és la vostra llibreta d'adreces" #: lib/app.php:71 msgid "Contact could not be found." msgstr "No s'ha trobat el contacte." #: lib/app.php:115 templates/part.contact.php:116 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/app.php:116 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: lib/app.php:117 templates/part.contact.php:115 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: lib/app.php:118 templates/part.contact.php:38 templates/part.contact.php:39 #: templates/part.contact.php:111 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: lib/app.php:130 lib/app.php:137 lib/app.php:147 lib/app.php:200 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/app.php:131 lib/app.php:135 lib/app.php:148 msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/app.php:136 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: lib/app.php:138 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/app.php:139 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: lib/app.php:140 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/app.php:141 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/app.php:142 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/app.php:143 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: lib/app.php:149 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/app.php:186 templates/part.contact.php:44 #: templates/part.contact.php:113 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:187 msgid "Business" msgstr "Negocis" #: lib/app.php:188 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: lib/app.php:189 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: lib/app.php:190 msgid "Deliverer" msgstr "Emissari" #: lib/app.php:191 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: lib/app.php:192 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:193 msgid "Journey" msgstr "Viatge" #: lib/app.php:194 msgid "Jubilee" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:195 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: lib/app.php:196 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/app.php:197 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:198 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: lib/app.php:199 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: lib/hooks.php:102 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversari de {name}" #: lib/search.php:15 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: templates/index.php:14 msgid "Add Contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/index.php:18 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: templates/index.php:18 templates/settings.php:9 msgid "Addressbooks" msgstr "Llibretes d'adreces" #: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: templates/index.php:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: templates/index.php:39 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: templates/index.php:42 msgid "Next contact in list" msgstr "Següent contacte de la llista" #: templates/index.php:44 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacte anterior de la llista" #: templates/index.php:46 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces" #: templates/index.php:48 msgid "Next addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces següent" #: templates/index.php:50 msgid "Previous addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces anterior" #: templates/index.php:54 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: templates/index.php:57 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Carrega de nou la llista de contactes" #: templates/index.php:59 msgid "Add new contact" msgstr "Afegeix un contacte nou" #: templates/index.php:61 msgid "Add new addressbook" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova" #: templates/index.php:63 msgid "Delete current contact" msgstr "Esborra el contacte" #: templates/part.contact.php:17 msgid "Drop photo to upload" msgstr "Elimina la foto a carregar" #: templates/part.contact.php:19 msgid "Delete current photo" msgstr "Elimina la foto actual" #: templates/part.contact.php:20 msgid "Edit current photo" msgstr "Edita la foto actual" #: templates/part.contact.php:21 msgid "Upload new photo" msgstr "Carrega una foto nova" #: templates/part.contact.php:22 msgid "Select photo from ownCloud" msgstr "Selecciona una foto de ownCloud" #: templates/part.contact.php:34 msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma" msgstr "Format personalitzat, Nom curt, Nom sencer, Invertit o Invertit amb coma" #: templates/part.contact.php:35 msgid "Edit name details" msgstr "Edita detalls del nom" #: templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:41 #: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:45 #: templates/part.contact.php:49 templates/settings.php:36 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:112 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: templates/part.contact.php:41 msgid "Enter nickname" msgstr "Escriviu el sobrenom" #: templates/part.contact.php:42 templates/part.contact.php:118 msgid "Web site" msgstr "Adreça web" #: templates/part.contact.php:43 msgid "http://www.somesite.com" msgstr "http://www.somesite.com" #: templates/part.contact.php:43 msgid "Go to web site" msgstr "Vés a la web" #: templates/part.contact.php:45 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "dd-mm-yyyy" #: templates/part.contact.php:46 templates/part.contact.php:119 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/part.contact.php:48 msgid "Separate groups with commas" msgstr "Separeu els grups amb comes" #: templates/part.contact.php:49 msgid "Edit groups" msgstr "Edita els grups" #: templates/part.contact.php:62 templates/part.contact.php:76 msgid "Preferred" msgstr "Preferit" #: templates/part.contact.php:63 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta" #: templates/part.contact.php:63 msgid "Enter email address" msgstr "Escriviu una adreça de correu electrònic" #: templates/part.contact.php:67 msgid "Mail to address" msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça" #: templates/part.contact.php:68 msgid "Delete email address" msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic" #: templates/part.contact.php:77 msgid "Enter phone number" msgstr "Escriviu el número de telèfon" #: templates/part.contact.php:81 msgid "Delete phone number" msgstr "Elimina el número de telèfon" #: templates/part.contact.php:91 msgid "View on map" msgstr "Visualitza al mapa" #: templates/part.contact.php:91 msgid "Edit address details" msgstr "Edita els detalls de l'adreça" #: templates/part.contact.php:102 msgid "Add notes here." msgstr "Afegiu notes aquí." #: templates/part.contact.php:109 msgid "Add field" msgstr "Afegeix un camp" #: templates/part.contact.php:114 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: templates/part.contact.php:117 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/part.contact.php:122 msgid "Download contact" msgstr "Baixa el contacte" #: templates/part.contact.php:123 msgid "Delete contact" msgstr "Suprimeix el contacte" #: templates/part.cropphoto.php:65 msgid "The temporary image has been removed from cache." msgstr "La imatge temporal ha estat eliminada de la memòria de cau." #: templates/part.edit_address_dialog.php:6 msgid "Edit address" msgstr "Edita l'adreça" #: templates/part.edit_address_dialog.php:10 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: templates/part.edit_address_dialog.php:18 #: templates/part.edit_address_dialog.php:21 msgid "PO Box" msgstr "Adreça postal" #: templates/part.edit_address_dialog.php:24 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: templates/part.edit_address_dialog.php:27 msgid "Street and number" msgstr "Carrer i número" #: templates/part.edit_address_dialog.php:30 msgid "Extended" msgstr "Addicional" #: templates/part.edit_address_dialog.php:33 msgid "Apartment number etc." msgstr "Número d'apartament, etc." #: templates/part.edit_address_dialog.php:36 #: templates/part.edit_address_dialog.php:39 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: templates/part.edit_address_dialog.php:42 msgid "Region" msgstr "Comarca" #: templates/part.edit_address_dialog.php:45 msgid "E.g. state or province" msgstr "p. ex. Estat o província " #: templates/part.edit_address_dialog.php:48 msgid "Zipcode" msgstr "Codi postal" #: templates/part.edit_address_dialog.php:51 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: templates/part.edit_address_dialog.php:54 #: templates/part.edit_address_dialog.php:57 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/part.edit_name_dialog.php:16 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: templates/part.edit_name_dialog.php:23 msgid "Hon. prefixes" msgstr "Prefix honorífic:" #: templates/part.edit_name_dialog.php:27 msgid "Miss" msgstr "Srta" #: templates/part.edit_name_dialog.php:28 msgid "Ms" msgstr "Sra" #: templates/part.edit_name_dialog.php:29 msgid "Mr" msgstr "Sr" #: templates/part.edit_name_dialog.php:30 msgid "Sir" msgstr "Senyor" #: templates/part.edit_name_dialog.php:31 msgid "Mrs" msgstr "Sra" #: templates/part.edit_name_dialog.php:32 msgid "Dr" msgstr "Dr" #: templates/part.edit_name_dialog.php:35 msgid "Given name" msgstr "Nom específic" #: templates/part.edit_name_dialog.php:37 msgid "Additional names" msgstr "Noms addicionals" #: templates/part.edit_name_dialog.php:39 msgid "Family name" msgstr "Nom de familia" #: templates/part.edit_name_dialog.php:41 msgid "Hon. suffixes" msgstr "Sufix honorífic:" #: templates/part.edit_name_dialog.php:45 msgid "J.D." msgstr "J.D." #: templates/part.edit_name_dialog.php:46 msgid "M.D." msgstr "M.D." #: templates/part.edit_name_dialog.php:47 msgid "D.O." msgstr "D.O." #: templates/part.edit_name_dialog.php:48 msgid "D.C." msgstr "D.C." #: templates/part.edit_name_dialog.php:49 msgid "Ph.D." msgstr "Ph.D." #: templates/part.edit_name_dialog.php:50 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: templates/part.edit_name_dialog.php:51 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: templates/part.edit_name_dialog.php:52 msgid "Sn." msgstr "Sn." #: templates/part.import.php:1 msgid "Import a contacts file" msgstr "Importa un fitxer de contactes" #: templates/part.import.php:6 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces" #: templates/part.import.php:10 msgid "create a new addressbook" msgstr "crea una llibreta d'adreces nova" #: templates/part.import.php:15 msgid "Name of new addressbook" msgstr "Nom de la nova llibreta d'adreces" #: templates/part.import.php:20 msgid "Importing contacts" msgstr "S'estan important contactes" #: templates/part.no_contacts.php:3 msgid "You have no contacts in your addressbook." msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces." #: templates/part.no_contacts.php:5 msgid "Add contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: templates/part.no_contacts.php:6 msgid "Configure addressbooks" msgstr "Configura les llibretes d'adreces" #: templates/part.selectaddressbook.php:1 msgid "Select Address Books" msgstr "Selecccioneu llibretes d'adreces" #: templates/part.selectaddressbook.php:27 msgid "Enter name" msgstr "Escriviu un nom" #: templates/part.selectaddressbook.php:29 msgid "Enter description" msgstr "Escriviu una descripció" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Adreces de sincronització CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "més informació" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Adreça primària (Kontact i al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:20 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostra l'enllaç CardDav" #: templates/settings.php:23 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura" #: templates/settings.php:26 msgid "Share" msgstr "" #: templates/settings.php:29 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/settings.php:33 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/settings.php:43 msgid "New Address Book" msgstr "Nova llibreta d'adreces" #: templates/settings.php:44 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/settings.php:45 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/settings.php:46 msgid "Save" msgstr "Desa" #: templates/settings.php:47 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/settings.php:52 msgid "More..." msgstr "Més..."