# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # asieriko , 2013 # Piarres Beobide , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n" "Last-Translator: asieriko \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s-ek »%s« zurekin partekatu du" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Mantenu modua gaitu da" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Mantenu modua desgaitu da" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Datu basea eguneratu da" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Fitxategi katxea eguneratzen, honek oso denbora luzea har dezake..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Fitxategi katxea eguneratu da" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% egina ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Fitxategi mota ezezaguna" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Baliogabeko irudia" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Urtarrila" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Otsaila" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Martxoa" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Apirila" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maiatza" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Ekaina" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Uztaila" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Abuztua" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Iraila" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Urria" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Azaroa" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Abendua" #: js/js.js:398 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: js/js.js:869 msgid "seconds ago" msgstr "segundu" #: js/js.js:870 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "orain dela minutu %n" msgstr[1] "orain dela %n minutu" #: js/js.js:871 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "orain dela ordu %n" msgstr[1] "orain dela %n ordu" #: js/js.js:872 msgid "today" msgstr "gaur" #: js/js.js:873 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: js/js.js:874 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "orain dela egun %n" msgstr[1] "orain dela %n egun" #: js/js.js:875 msgid "last month" msgstr "joan den hilabetean" #: js/js.js:876 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "orain dela hilabete %n" msgstr[1] "orain dela %n hilabete" #: js/js.js:877 msgid "months ago" msgstr "hilabete" #: js/js.js:878 msgid "last year" msgstr "joan den urtean" #: js/js.js:879 msgid "years ago" msgstr "urte" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ez" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du" msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(denak hautatuta)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} hautatuta)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Elkarbanatuta" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Elkarbanatu" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Elkarbanatu lotura" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Babestu pasahitzarekin" #: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Gaitu igotze publikoa" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "Postaz bidali lotura " #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Ezarri muga data" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Muga data" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Ez da inor aurkitu" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "taldea" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Ez elkarbanatu" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "jakinarazi eposta bidez" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "editatu dezake" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "sarrera kontrola" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "sortu" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "eguneratu" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "elkarbanatu" #: js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzarekin babestuta" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Errorea izan da muga data kentzean" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Bidaltzen ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "Eposta bidalia" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Sartu berria" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Mesedez birkargatu orria." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Eguneraketa ez da ongi egin. Mesedez egin arazoaren txosten bat ownCloud komunitatearentzako." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s pasahitza berrezarri" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.
Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.
Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Eskaerak huts egin du!
Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52 #: templates/login.php:31 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zure pasahitza berrezarri da" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sarrera orrira" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:111 msgid "Apps" msgstr "Aplikazioak" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Sarrera debekatuta" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Ez da hodeia aurkitu" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ongi izan!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez dokumentazioa ikusi." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Sortu kudeatzaile kontu bat" #: templates/installation.php:67 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: templates/installation.php:74 msgid "Data folder" msgstr "Datuen karpeta" #: templates/installation.php:86 msgid "Configure the database" msgstr "Konfiguratu datu basea" #: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103 #: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125 #: templates/installation.php:137 msgid "will be used" msgstr "erabiliko da" #: templates/installation.php:149 msgid "Database user" msgstr "Datubasearen erabiltzailea" #: templates/installation.php:156 msgid "Database password" msgstr "Datubasearen pasahitza" #: templates/installation.php:161 msgid "Database name" msgstr "Datubasearen izena" #: templates/installation.php:169 msgid "Database tablespace" msgstr "Datu basearen taula-lekua" #: templates/installation.php:176 msgid "Database host" msgstr "Datubasearen hostalaria" #: templates/installation.php:185 msgid "Finish setup" msgstr "Bukatu konfigurazioa" #: templates/installation.php:185 msgid "Finishing …" msgstr "Bukatzen..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez gaitu JavaScript eta birkargatu interfaze hau." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu." #: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Saioa bukatu" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin." #: templates/login.php:44 msgid "Lost your password?" msgstr "Galdu duzu pasahitza?" #: templates/login.php:49 msgid "remember" msgstr "gogoratu" #: templates/login.php:52 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: templates/login.php:58 msgid "Alternative Logins" msgstr "Beste erabiltzaile izenak" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Kaixo

%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.
\nIkusi ezazu

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Milesker zure patzientziagatik." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud %s bertsiora eguneratzen, denbora har dezake." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."