# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Art O. Pal , 2013-2014 # ggam , 2013 # I Robot, 2013 # juanman , 2013 # msoko , 2013 # pablomillaquen , 2013 # Raul Fernandez Garcia , 2013 # Rubén del Campo , 2013 # saskarip , 2013 # saskarip , 2013 # xsergiolpx , 2014 # iGerli , 2013 # victormce , 2014 # xhiena , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:50+0000\n" "Last-Translator: Art O. Pal \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:112 ajax/share.php:154 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento activado" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Actualizando caché de archivos, esto puede tardar bastante tiempo..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Caché de archivos actualizada" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% hecho ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "No se proporcionó datos del recorte" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Enero" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Febrero" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Marzo" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Mayo" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Junio" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Julio" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: js/js.js:458 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:496 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:995 msgid "seconds ago" msgstr "segundos antes" #: js/js.js:996 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "Hace %n minutos" #: js/js.js:997 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "Hace %n horas" #: js/js.js:998 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:999 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:1000 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "Hace %n días" #: js/js.js:1001 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:1002 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "Hace %n meses" #: js/js.js:1003 msgid "months ago" msgstr "meses antes" #: js/js.js:1004 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:1005 msgid "years ago" msgstr "años antes" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflicto de archivo" msgstr[1] "{count} conflictos de archivo" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "On conflicto de archivo" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Que archivos deseas mantener?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(seleccionados todos)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña muy débil" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña débil" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña pasable" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Contraseña buena" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña muy buena" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: js/share.js:723 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:160 js/share.js:755 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error al dejar de compartir" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Enlace compartido" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Protección con contraseña" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir por correo electrónico:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "No se encontró gente" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "notificar por correo electrónico" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error eliminando fecha de caducidad" #: js/share.js:723 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: js/share.js:742 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:753 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: js/share.js:777 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Ingresar nueva" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Vuelva a cargar la página." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe de este problema a la Comunidad de ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Ocurrió un problema al enviar el mensaje de correo electrónico. Contacte a su administrador." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico.
Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado.
Si no está allí, pregunte a su administrador local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "La petición ha fallado!
¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Su contraseña fue restablecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Error cargando etiquetas." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Error borrando etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Error al etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Error al quitar etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Error al marcar como favorito" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Error al quitar como favorito" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encuentra la nube" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Saludos!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Almacenamiento y base de datos" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de datos" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "se utilizarán" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor habilite JavaScript y vuelva a cargar esta interfaz." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "La autenticación a fallado en el servidor." #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte con el administrador." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Ha perdido su contraseña?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "recordar" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Inicios de sesión alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hola:

Te comentamos que %s compartió %s contigo.
¡Échale un vistazo!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracias por su paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta versión de owncloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor , recargue esta instancia de onwcloud tras un corto periodo de tiempo y continue usándolo."