# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # Marcel Kühlhorn , 2013 # JamFX , 2013 # ninov , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 09:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 00:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s teilte »%s« mit Ihnen" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategorie nicht angegeben." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Die Kategorie '%s' existiert bereits." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekttyp nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "Vor {minutes} Minuten" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "Vor einer Stunde" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Vor {hours} Stunden" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "Vor {days} Tag(en)" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "Vor {months} Monaten" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Dateiauswahltemplate konnte nicht geladen werden" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:618 #: js/share.js:630 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert." #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:125 js/share.js:658 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt" #: js/share.js:172 msgid "Share with" msgstr "Teilen mit" #: js/share.js:177 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigegeben" #: js/share.js:180 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:186 msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:195 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:196 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:228 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail teilen:" #: js/share.js:230 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:268 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:304 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:325 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:337 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:339 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:342 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:345 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:348 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:351 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:385 js/share.js:605 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:618 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:630 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:645 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:656 msgid "Email sent" msgstr "E-Mail wurde verschickt" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melde dieses Problem an die ownCloud Community." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden.
Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Hast Du darauf geachtet, dass Deine E-Mail/Dein Benutzername korrekt war?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt wirklich zurücksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hallo,\n\nwollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.\nSchau es dir an: %s\n\nGruß!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "Web-Services unter Deiner Kontrolle" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Bitte bringe Deine PHP Installation auf den neuesten Stand, um ownCloud sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bitte ließ die Dokumentation für Informationen, wie Du Deinen Server konfigurierst." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:65 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hallo,

wollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.
Schau es dir an.

Gruß!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "Zurück" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "Weiter" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."