# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sappe, 2013-2014 # claus_chr , 2013 # kaffeldt , 2013 # lodahl , 2013 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2014 # Ole Holm Frandsen , 2013 # Peter Jespersen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-15 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Udløbsdatoen er overskredet." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Opdaterede database" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen fil eller billede givet" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukendt filtype" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldigt billede" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskæringsdata give" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dage siden" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "sidste måned" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n måned siden" msgstr[1] "%n måneder siden" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "sidste år" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Nye filer" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Allerede eksisterende filer" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Videre" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Meget svagt kodeord" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Svagt kodeord" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Jævnt kodeord" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Godt kodeord" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Stærkt kodeord" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:747 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: js/share.js:160 js/share.js:810 msgid "Error while sharing" msgstr "Fejl under deling" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fejl under annullering af deling" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fejl under justering af rettigheder" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med dig af {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruger eller gruppe ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Del link" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:234 msgid "Password protect" msgstr "Beskyt med adgangskode" #: js/share.js:236 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillad Offentlig Upload" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link til person" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Vælg udløbsdato" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Del via email:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer fundet" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling ikke tilladt" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Fjern deling" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "Giv besked med mail" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "kan redigere" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "Adgangskontrol" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "opret" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "opdater" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "slet" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:734 msgid "Password protected" msgstr "Beskyttet med adgangskode" #: js/share.js:747 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato" #: js/share.js:768 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato" #: js/share.js:797 msgid "Sending ..." msgstr "Sender ..." #: js/share.js:808 msgid "Email sent" msgstr "E-mail afsendt" #: js/share.js:832 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke angivet." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Indtast nyt" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tags" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen tags markeret til sletning." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Genindlæs venligst siden" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til ownClouds community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s adgangskode nulstillet" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Der opstod et problem under afsending af emailen. Kontakt venligst systemadministratoren." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post.
Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.
Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anmodning mislykkedes!
Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dit kodeord blev nulstillet" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til login-side" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nyt kodeord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulstil kodeord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X understøttes ikke og %s vil ikke virke optimalt på denne platform. Anvend på eget ansvar!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "For de bedste resultater, overvej venligst at bruge en GNU/Linux-server i stedet." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fejl ved indlæsning af tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag eksistere allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fejl ved tagging" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fejl ved fjernelse af tag" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fejl ved favoritering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Adgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke fundet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Delingen vil udløbe om %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hej!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se dokumentationen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Opret en administratorkonto" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Lager & database" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "vil blive brugt" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Databasebruger" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Databasekodeord" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Navn på database" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabelplads" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Databasehost" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Afslut opsætning" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Færdigbehandler ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Programmet forudsætter at JavaScript er aktiveret for at kunne afvikles korrekt. Aktiver JavaScript og genindlæs siden.." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk login afvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakt venligst din administrator" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Mistet dit kodeord?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hej med dig,

Dette er blot for at informere dig om, at %s har delt %s med dig.
Se det her!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denne ownCloud instans er lige nu i enkeltbruger tilstand." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Det betyder at det kun er administrator, som kan benytte ownCloud." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tak for din tålmodighed." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud."