# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bjamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-15 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "A data de vencimento passou." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Não foi possível enviar e-mail para os seguintes usuários: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Ativar modo de manutenção" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Desligar o modo de manutenção" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Atualizar o banco de dados" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Nenhuma imagem ou arquivo fornecido" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Sem imagem no perfil temporário disponível, tente novamente" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Nenhum dado para coleta foi fornecido" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "janeiro" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "fevereiro" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "março" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "maio" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "junho" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "julho" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "setembro" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "outubro" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "novembro" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "dezembro" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] " ha %n minuto" msgstr[1] "ha %n minutos" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "ha %n hora" msgstr[1] "ha %n horas" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "ha %n dia" msgstr[1] "ha %n dias" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "último mês" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "ha %n mês" msgstr[1] "ha %n meses" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erro no seletor de carregamento modelo de arquivos: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erro no carregamento de modelo de mensagem: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflito de arquivo" msgstr[1] "{count} conflitos de arquivos" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Conflito em um arquivo" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Novos Arquivos" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Arquivos já existentes" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Qual arquivo você quer manter?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se você selecionar ambas as versões, o arquivo copiado terá um número adicionado ao seu nome." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(todos os selecionados)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selecionados)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erro ao carregar arquivo existe modelo" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Senha muito fraca" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Senha fraca" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "So-so senha" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Boa senha" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Compartilhados" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:747 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/share.js:160 js/share.js:810 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao compartilhar" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao descompartilhar" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartilhado com você por {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartilhar com usuário ou grupo ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Compartilher link" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "" #: js/share.js:234 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com senha" #: js/share.js:236 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Senha" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir upload público" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar link por e-mail" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Compartilhar via e-mail:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Nenhuma pessoa encontrada" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido re-compartilhar" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Descompartilhar" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "notificar por e-mail" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "controle de acesso" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "atualizar" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "remover" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: js/share.js:734 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com senha" #: js/share.js:747 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao remover data de expiração" #: js/share.js:768 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao definir data de expiração" #: js/share.js:797 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando ..." #: js/share.js:808 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/share.js:832 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objeto não foi especificado." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Entrar uma nova" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiqueta" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Erro carregando diálogo de formatação:{error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada para deleção." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor recarregue a página" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a comunidade ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s redefinir senha" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Um problema ocorreu durante o envio do e-mail, por favor, contate o administrador." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail.
Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique o spam/lixo.
Se ele não estiver lá perguntar ao seu administrador local." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "O pedido falhou!
Certifique-se que seu e-mail/username estavam corretos?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sua senha foi redefinida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Para a página de login" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X não é suportado e %s não funcionará corretamente nesta plataforma. Use-o por sua conta e risco!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Para obter os melhores resultados, por favor, considere o uso de um servidor GNU/Linux em seu lugar." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr " Erro carregando etiqueta" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "tiqueta já existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Erro deletando etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Erro etiquetando" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Erro retirando etiquetando" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Erro colocando no favoritos" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Erro retirando do favoritos" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso proibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud não encontrado" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Olá,\n\ngostaria que você soubesse que %s compartilhou %s com vecê.\nVeja isto: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "O compartilhamento irá expirar em %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saúde!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, atualize sua instalação PHP para usar %s segurança." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a documentação." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta de administrador" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Armazenamento & banco de dados" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar o banco de dados" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "será usado" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuário do banco de dados" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Senha do banco de dados" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaço de tabela do banco de dados" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Host do banco de dados" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Concluir configuração" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicação reque JavaScript habilidado para correta operação.\nPor favor habilite JavaScript e recarregue esta esta interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticação do servidor falhou!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contate o administrador." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Fazer login" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Olá,

só para seu conhecimento que %s compartilhou %s com você.
Verificar!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Nesta instância ownCloud está em modo de usuário único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Isso significa que apenas os administradores podem usar o exemplo." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte o seu administrador do sistema se esta mensagem persistir ou aparecer inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Obrigado pela sua paciência." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instância do ownCloud está sendo atualizada, o que pode demorar um pouco." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, atualize esta página depois de um curto período de tempo para continuar usando ownCloud."