# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # I Robot, 2013 # I Robot, 2014 # lysathor, 2014 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013-2014 # stefanniedermann , 2014 # traductor, 2013 # noxin , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Ablaufdatum liegt in der Vergangenheit." #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "An folgende Benutzer konnte keine E-Mail gesendet werden: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet " #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Weder Bild noch ein Datei wurden zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Speichern..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:184 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:210 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:263 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:283 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:411 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:431 msgid "New Files" msgstr "Neue Dateien" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "Already existing files" msgstr "Die Dateien existieren bereits" #: js/oc-dialogs.js:434 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?" #: js/oc-dialogs.js:435 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn Sie beide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:443 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:525 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Sehr schwaches Passwort" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Schwaches Passwort" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Passables Passwort" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Gutes Passwort" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:160 js/share.js:824 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt." #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt." #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Link teilen" #: js/share.js:226 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen" #: js/share.js:228 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standardmäßig wird der öffentliche Link nach {days} Tagen ablaufen" #: js/share.js:233 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:235 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:241 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:245 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:246 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:251 msgid "Set expiration date" msgstr "Ein Ablaufdatum setzen" #: js/share.js:252 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:289 msgid "Share via email:" msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:" #: js/share.js:292 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:336 js/share.js:397 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: js/share.js:369 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:413 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Freigegeben in {item} von {user}" #: js/share.js:435 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:443 msgid "notify by email" msgstr "Per E-Mail informieren" #: js/share.js:446 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:448 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:451 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:454 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:457 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:460 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:742 msgid "Password protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: js/share.js:761 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:782 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:811 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:822 msgid "Email sent" msgstr "Email gesendet" #: js/share.js:846 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Neuen eingeben" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter bearbeiten" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Bitte laden Sie diese Seite neu." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Beim Senden der E-Mail ist ein Problem aufgetreten, bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.
Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud wurde nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s hat %s mit Ihnen geteilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Noch einen schönen Tag!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitshinweis" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bitte lesen Sie die Dokumentation, um zu erfahren, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren können." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "Speicher & Datenbank" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte aktivieren Sie JavaScript und laden Sie diese Schnittstelle neu." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Die Authentifizierung auf dem Server ist fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

wir möchten Sie wissen lassen, dass %s %s mit Ihnen geteilt hat.
Ansehen

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Vielen Dank für Ihre Geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Diese ownCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Bitte laden Sie diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von ownCloud fortzufahren."