# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cjtess , 2013 # cnngimenez, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-11 05:02+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "No se pudieron mandar correos a los siguientes usuarios: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento activado" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento desactivado" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Base de datos actualizada" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "No se ha proveído de una imágen o archivo." #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Imagen inválida" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "No hay una imágen temporal del perfil disponible, intente de nuevo" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "No se proveyeron datos de recorte" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "enero" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "febrero" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "mayo" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "junio" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "julio" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "septiembre" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "octubre" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "noviembre" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "diciembre" #: js/js.js:483 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: js/js.js:583 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: js/js.js:1240 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:1241 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Hace %n minuto" msgstr[1] "Hace %n minutos" #: js/js.js:1242 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Hace %n hora" msgstr[1] "Hace %n horas" #: js/js.js:1243 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:1244 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:1245 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Hace %n día" msgstr[1] "Hace %n días" #: js/js.js:1246 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:1247 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Hace %n mes" msgstr[1] "Hace %n meses" #: js/js.js:1248 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:1249 msgid "years ago" msgstr "años atrás" #: js/oc-dialogs.js:125 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: js/oc-dialogs.js:151 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla del selector de archivo: {error}" #: js/oc-dialogs.js:177 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:187 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla del mensaje: {error}" #: js/oc-dialogs.js:352 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "un archivo en conflicto" msgstr[1] "{count} archivos en conflicto" #: js/oc-dialogs.js:366 msgid "One file conflict" msgstr "Un archivo en conflicto" #: js/oc-dialogs.js:372 msgid "New Files" msgstr "Nuevos archivos" #: js/oc-dialogs.js:373 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:375 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "¿Qué archivos deseas retener?" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Si tu seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá un número agregado a su nombre." #: js/oc-dialogs.js:384 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:394 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454 msgid "(all selected)" msgstr "(todos están seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} seleccionados)" #: js/oc-dialogs.js:466 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Error cargando la plantilla de archivo existente" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "Contraseña muy débil." #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "Contraseña débil." #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "Contraseña de nivel medio. " #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "Buena contraseña. " #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "Contraseña fuerte." #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:734 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:160 js/share.js:790 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en al dejar de compartir" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vos por {owner}" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartir con usuario o grupo ..." #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "Compartir vínculo" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Proteger con contraseña " #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Subida Pública" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar el enlace por e-mail." #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir a través de e-mail:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: js/share.js:324 js/share.js:385 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:357 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite volver a compartir" #: js/share.js:401 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:423 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:431 msgid "notify by email" msgstr "notificar por correo" #: js/share.js:434 msgid "can edit" msgstr "podés editar" #: js/share.js:436 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:439 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:442 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:445 msgid "delete" msgstr "borrar" #: js/share.js:448 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:721 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:734 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento" #: js/share.js:752 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:777 msgid "Sending ..." msgstr "Mandando..." #: js/share.js:788 msgid "Email sent" msgstr "e-mail mandado" #: js/share.js:812 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado. " #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Entrar nuevo" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Error cargando la plantilla de dialogo: {error}" #: js/tags.js:264 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "No se han seleccionado etiquetas para eliminar." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor, recargue la página." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s restablecer contraseña" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail.
Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado.
Si no está ahí, preguntale a tu administrador." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "¡Error en el pedido!
¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña fue restablecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña:" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Error cargando las etiquetas" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "La etiqueta ya existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Error borrando etiquetas(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Error al etiquetar" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Error al sacar la etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Error al favorecer" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Error al desfavorecer" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encontró ownCloud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "¡Hola!\n\nsólo te quería decir que %s acaba de compartir %s contigo.\nVerlo: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "El compartir expirará en %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "¡Saludos!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la documentación." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "se usarán" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Huésped de la base de datos" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicación requiere de JavaScript para su correcto funcionamiento. Por favor habilite JavaScript y recargue." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "¡Falló la autenticación del servidor!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contacte a su administrador." #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Perdiste tu contraseña?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "recordame" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Nombre alternativos de usuarios" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Esta instancia de ownCloud está en modo de usuario único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Esto significa que solo administradores pueden usar esta instancia." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte su administrador de sistema si este mensaje persiste o aparece inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Gracias por su paciencia." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instancia de ownClod está siendo actualizada, puede tardar un momento." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, recargue esta página después de un tiempo para continuar usando ownCloud."