# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-12 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-11 11:20+0000\n" "Last-Translator: rogerc \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "No tots els calendaris estan en memòria" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Sembla que tot està en memòria" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "No s'han trobat calendaris." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "No s'han trobat events." #: ajax/event/edit.form.php:20 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendari erroni" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "El fitxer no contenia esdeveniments o aquests ja estaven desats en el vostre caledari" #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "els esdeveniments s'han desat en el calendari nou" #: ajax/import/import.php:56 msgid "Import failed" msgstr "Ha fallat la importació" #: ajax/import/import.php:69 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "els esdveniments s'han desat en el calendari" #: ajax/settings/guesstimezone.php:25 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova zona horària:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "La zona horària ha canviat" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Sol.licitud no vàlida" #: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15 #: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: js/calendar.js:832 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:833 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd d/M" #: js/calendar.js:834 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd d/M" #: js/calendar.js:837 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:839 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "d [MMM ][yyyy ]{'—' d MMM yyyy}" #: js/calendar.js:841 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, d MMM, yyyy" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Feina" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Remitent" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Viatge" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Sant" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/app.php:351 lib/app.php:361 msgid "by" msgstr "per" #: lib/app.php:359 lib/app.php:399 msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12 #: templates/part.choosecalendar.php:22 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: lib/object.php:372 msgid "Does not repeat" msgstr "No es repeteix" #: lib/object.php:373 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: lib/object.php:374 msgid "Weekly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:375 msgid "Every Weekday" msgstr "Cada setmana" #: lib/object.php:376 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisetmanalment" #: lib/object.php:377 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: lib/object.php:378 msgid "Yearly" msgstr "Cada any" #: lib/object.php:388 msgid "never" msgstr "mai" #: lib/object.php:389 msgid "by occurrences" msgstr "per aparicions" #: lib/object.php:390 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:400 msgid "by monthday" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:401 msgid "by weekday" msgstr "per dia de la setmana" #: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: lib/object.php:427 msgid "events week of month" msgstr "esdeveniments la setmana del mes" #: lib/object.php:428 msgid "first" msgstr "primer" #: lib/object.php:429 msgid "second" msgstr "segon" #: lib/object.php:430 msgid "third" msgstr "tercer" #: lib/object.php:431 msgid "fourth" msgstr "quart" #: lib/object.php:432 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: lib/object.php:433 msgid "last" msgstr "últim" #: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7 msgid "January" msgstr "Gener" #: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7 msgid "February" msgstr "Febrer" #: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7 msgid "March" msgstr "Març" #: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7 msgid "May" msgstr "Maig" #: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7 msgid "June" msgstr "Juny" #: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7 msgid "July" msgstr "Juliol" #: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7 msgid "August" msgstr "Agost" #: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7 msgid "September" msgstr "Setembre" #: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7 msgid "October" msgstr "Octubre" #: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7 msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7 msgid "December" msgstr "Desembre" #: lib/object.php:488 msgid "by events date" msgstr "per data d'esdeveniments" #: lib/object.php:489 msgid "by yearday(s)" msgstr "per ahir(s)" #: lib/object.php:490 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per número(s) de la setmana" #: lib/object.php:491 msgid "by day and month" msgstr "per dia del mes" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sun." msgstr "Dg." #: templates/calendar.php:6 msgid "Mon." msgstr "Dl." #: templates/calendar.php:6 msgid "Tue." msgstr "Dm." #: templates/calendar.php:6 msgid "Wed." msgstr "Dc." #: templates/calendar.php:6 msgid "Thu." msgstr "Dj." #: templates/calendar.php:6 msgid "Fri." msgstr "Dv." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sat." msgstr "Ds." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jan." msgstr "Gen." #: templates/calendar.php:8 msgid "Feb." msgstr "Febr." #: templates/calendar.php:8 msgid "Mar." msgstr "Març" #: templates/calendar.php:8 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: templates/calendar.php:8 msgid "May." msgstr "Maig" #: templates/calendar.php:8 msgid "Jun." msgstr "Juny" #: templates/calendar.php:8 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: templates/calendar.php:8 msgid "Aug." msgstr "Ag." #: templates/calendar.php:8 msgid "Sep." msgstr "Set." #: templates/calendar.php:8 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: templates/calendar.php:8 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: templates/calendar.php:8 msgid "Dec." msgstr "Des." #: templates/calendar.php:11 msgid "All day" msgstr "Tot el dia" #: templates/calendar.php:13 msgid "Missing fields" msgstr "Els camps que falten" #: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Date" msgstr "Des de la data" #: templates/calendar.php:17 msgid "From Time" msgstr "Des de l'hora" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" #: templates/calendar.php:19 msgid "To Time" msgstr "Fins a l'hora" #: templates/calendar.php:20 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci" #: templates/calendar.php:21 msgid "There was a database fail" msgstr "Hi ha un error de base de dades" #: templates/calendar.php:39 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: templates/calendar.php:40 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:41 msgid "List" msgstr "Llista" #: templates/calendar.php:45 msgid "Today" msgstr "Avui" #: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Els vostres calendaris" #: templates/part.choosecalendar.php:27 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaç CalDav" #: templates/part.choosecalendar.php:31 msgid "Shared calendars" msgstr "Calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.php:48 msgid "No shared calendars" msgstr "No hi ha calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8 msgid "Share Calendar" msgstr "Comparteix el calendari" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4 msgid "shared with you by" msgstr "compartit amb vós" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edita el calendari" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Mostra el nom" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Color del calendari" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Desa" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Edició d'un esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Eventinfo" #: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/part.eventform.php:21 msgid "Title of the Event" msgstr "Títol de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.eventform.php:29 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Separeu les categories amb comes" #: templates/part.eventform.php:30 msgid "Edit categories" msgstr "Edita categories" #: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" #: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56 msgid "From" msgstr "Des de" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64 msgid "To" msgstr "Fins a" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: templates/part.eventform.php:83 msgid "Location of the Event" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Description of the Event" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146 msgid "Select weekdays" msgstr "Dies de la setmana seleccionats" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177 #: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar dies" #: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164 msgid "and the events day of year." msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177 msgid "and the events day of month." msgstr "i dies d'esdeveniment del mes." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185 msgid "Select months" msgstr "Seleccionar mesos" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar setmanes" #: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203 msgid "and the events week of year." msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crea un nou calendari" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importa un fitxer de calendari" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolliu un calendari" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nom del nou calendari" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Escolliu un nom disponible!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Ja hi ha un calendari amb aquest nom. Si continueu, els calendaris es combinaran." #: templates/part.import.php:47 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/part.import.php:56 msgid "Close Dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nou esdeveniment" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Mostra un event" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "No hi ha categories seleccionades" #: templates/part.showevent.php:37 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67 msgid "at" msgstr "a" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "General" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualitza la zona horària automàticament" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Format horari" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Comença la setmana en " #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Memòria de cau" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Neteja la memòria de cau pels esdeveniments amb repetició" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "més informació" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Adreça primària (Kontact et al)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "IOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Enllaç(os) iCalendar només de lectura" #: templates/share.dropdown.php:20 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/share.dropdown.php:21 msgid "select users" msgstr "seleccioneu usuaris" #: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: templates/share.dropdown.php:48 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/share.dropdown.php:49 msgid "select groups" msgstr "seleccioneu grups" #: templates/share.dropdown.php:75 msgid "make public" msgstr "fes-ho public"