# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-28 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:01+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/vcategories/add.php:22 ajax/vcategories/delete.php:22 msgid "Application name not provided." msgstr "No s'ha facilitat cap nom per l'aplicació." #: ajax/vcategories/add.php:28 msgid "No category to add?" msgstr "No voleu afegir cap categoria?" #: ajax/vcategories/add.php:35 msgid "This category already exists: " msgstr "Aquesta categoria ja existeix:" #: js/js.js:243 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:54 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Escull" #: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:163 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: js/oc-dialogs.js:159 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:160 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:177 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: js/oc-vcategories.js:68 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hi ha categories per eliminar." #: js/oc-vcategories.js:68 js/share.js:114 js/share.js:121 js/share.js:505 #: js/share.js:517 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/share.js:103 msgid "Error while sharing" msgstr "Error en compartir" #: js/share.js:114 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en deixar de compartir" #: js/share.js:121 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error en canviar els permisos" #: js/share.js:130 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}" #: js/share.js:132 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartit amb vos per {owner}" #: js/share.js:137 msgid "Share with" msgstr "Comparteix amb" #: js/share.js:142 msgid "Share with link" msgstr "Comparteix amb enllaç" #: js/share.js:143 msgid "Password protect" msgstr "Protegir amb contrasenya" #: js/share.js:147 templates/installation.php:42 templates/login.php:24 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: js/share.js:152 msgid "Set expiration date" msgstr "Estableix la data d'expiració" #: js/share.js:153 msgid "Expiration date" msgstr "Data d'expiració" #: js/share.js:185 msgid "Share via email:" msgstr "Comparteix per correu electrònic" #: js/share.js:187 msgid "No people found" msgstr "No s'ha trobat ningú" #: js/share.js:214 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No es permet compartir de nou" #: js/share.js:250 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartit en {item} amb {user}" #: js/share.js:271 msgid "Unshare" msgstr "Deixa de compartir" #: js/share.js:283 msgid "can edit" msgstr "pot editar" #: js/share.js:285 msgid "access control" msgstr "control d'accés" #: js/share.js:288 msgid "create" msgstr "crea" #: js/share.js:291 msgid "update" msgstr "actualitza" #: js/share.js:294 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:297 msgid "share" msgstr "comparteix" #: js/share.js:322 js/share.js:492 msgid "Password protected" msgstr "Protegeix amb contrasenya" #: js/share.js:505 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error en eliminar la data d'expiració" #: js/share.js:517 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error en establir la data d'expiració" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38 #: templates/login.php:20 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Sol·licita reinicialització" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la pàgina d'inici de sessió" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reinicialitza la contrasenya" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No s'ha trobat el núvol" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Edita les categories" #: templates/edit_categories_dialog.php:14 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "La carpeta de dades i els fitxers provablement són accessibles des d'internet. El fitxer .htaccess que proporciona ownCloud no funciona. Us recomanem que configureu el vostre servidor web de manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de la carpeta arrel del servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un compte d'administrador" #: templates/installation.php:48 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/installation.php:50 msgid "Data folder" msgstr "Carpeta de dades" #: templates/installation.php:57 msgid "Configure the database" msgstr "Configura la base de dades" #: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73 #: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93 msgid "will be used" msgstr "s'usarà" #: templates/installation.php:105 msgid "Database user" msgstr "Usuari de la base de dades" #: templates/installation.php:109 msgid "Database password" msgstr "Contrasenya de la base de dades" #: templates/installation.php:113 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" #: templates/installation.php:121 msgid "Database tablespace" msgstr "Espai de taula de la base de dades" #: templates/installation.php:127 msgid "Database host" msgstr "Ordinador central de la base de dades" #: templates/installation.php:132 msgid "Finish setup" msgstr "Acaba la configuració" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: templates/layout.guest.php:15 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Gener" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Febrer" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Març" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Maig" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Juny" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Juliol" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Agost" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Setembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Octubre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Novembre" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Desembre" #: templates/layout.guest.php:41 msgid "web services under your control" msgstr "controleu els vostres serveis web" #: templates/layout.user.php:38 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Heu perdut la contrasenya?" #: templates/login.php:27 msgid "remember" msgstr "recorda'm" #: templates/login.php:28 msgid "Log in" msgstr "Inici de sessió" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Heu tancat la sessió." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "següent" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Avís de seguretat!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Comproveu la vostra contrasenya.
Per raons de seguretat se us pot demanar escriure de nou la vostra contrasenya." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Comprova"