# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mariano , 2012. # Michael Moroni , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-20 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:11+0000\n" "Last-Translator: Mariano \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "La uzanto %s kunhavigis dosieron kun vi" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "La uzanto %s kunhavigis dosierujon kun vi" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "La uzanto %s kunhavigis la dosieron “%s” kun vi. Ĝi elŝuteblas el tie ĉi: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "La uzanto %s kunhavigis la dosierujon “%s” kun vi. Ĝi elŝuteblas el tie ĉi: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Ne proviziĝis tipon de kategorio." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ĉu neniu kategorio estas aldonota?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Ĉi tiu kategorio jam ekzistas: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Ne proviziĝis tipon de objekto." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Ne proviziĝis ID-on de %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Eraro dum aldono de %s al favoratoj." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigo." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Eraro dum forigo de %s el favoratoj." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "sekundoj antaŭe" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "antaŭ 1 minuto" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "antaŭ {minutes} minutoj" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "antaŭ 1 horo" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "antaŭ {hours} horoj" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "antaŭ {days} tagoj" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "lastamonate" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "antaŭ {months} monatoj" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "monatoj antaŭe" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "lastajare" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "jaroj antaŭe" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Elekti" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Akcepti" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Ne indikiĝis nomo de la aplikaĵo." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "La necesa dosiero {file} ne instaliĝis!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Eraro dum kunhavigo" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Eraro dum malkunhavigo" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Kunhavigi kun" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Kunhavigi per ligilo" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Protekti per pasvorto" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Agordi limdaton" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Limdato" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Ne troviĝis gento" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Rekunhavigo ne permesatas" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Malkunhavigi" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "povas redakti" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "alirkontrolo" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "krei" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "ĝisdatigi" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "forigi" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "kunhavigi" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Protektita per pasvorto" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Eraro dum malagordado de limdato" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Eraro dum agordado de limdato" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Sendante..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "La pasvorto de ownCloud restariĝis." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Peto malsukcesis!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:21 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Peti rekomencigon" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Via pasvorto rekomencis" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Al la ensaluta paĝo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Rekomenci la pasvorton" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administranto" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Aliro estas malpermesata" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "La nubo ne estas trovita" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Redakti kategoriojn" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Sekureca averto" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "" #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "" #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Krei administran konton" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Progresinta" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Datuma dosierujo" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Agordi la datumbazon" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "estos uzata" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Datumbaza uzanto" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Datumbaza pasvorto" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Datumbaza nomo" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Datumbaza tabelospaco" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Datumbaza gastigo" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Fini la instalon" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Januaro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Februaro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Marto" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Majo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Julio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Septembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Novembro" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Decembro" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "TTT-servoj sub via kontrolo" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #: templates/login.php:8 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "" #: templates/login.php:9 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!" #: templates/login.php:10 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree." #: templates/login.php:15 msgid "Lost your password?" msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?" #: templates/login.php:29 msgid "remember" msgstr "memori" #: templates/login.php:30 msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "Vi estas elsalutita." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "maljena" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "jena" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Sekureca averto!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Bonvolu kontroli vian pasvorton.
Pro sekureco, oni okaze povas peti al vi enigi vian pasvorton ree." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Kontroli"