# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pisike Sipelgas , 2013-2014 # Rivo Zängov , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Aegumise kuupäev on minevikus." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s " #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Uuendatud andmebaas" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tundmatu failitüüp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Vigane pilt" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Lõikeandmeid ei leitud" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Salvestamine..." #: js/js.js:1271 msgid "seconds ago" msgstr "sekundit tagasi" #: js/js.js:1272 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut tagasi" msgstr[1] "%n minutit tagasi" #: js/js.js:1273 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tund tagasi" msgstr[1] "%n tundi tagasi" #: js/js.js:1274 msgid "today" msgstr "täna" #: js/js.js:1275 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: js/js.js:1276 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päev tagasi" msgstr[1] "%n päeva tagasi" #: js/js.js:1277 msgid "last month" msgstr "viimasel kuul" #: js/js.js:1278 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuu tagasi" msgstr[1] "%n kuud tagasi" #: js/js.js:1279 msgid "last year" msgstr "viimasel aastal" #: js/js.js:1280 msgid "years ago" msgstr "aastat tagasi" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} failikonflikt" msgstr[1] "{count} failikonflikti" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Üks failikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Uued failid" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Juba olemasolevad failid" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(kõik valitud)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valitud)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Väga nõrk parool" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Nõrk parool" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Enam-vähem sobiv parool" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Hea parool" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Väga hea parool" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Jagatud" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Jagas {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Viga" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Viga jagamisel" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Viga jagamise lõpetamisel" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Viga õiguste muutmisel" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Sinuga jagas {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Jaga linki" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Avalik link aegub mitte hiljem kui pärast {days} päeva selle loomist" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Avalik link aegub vaikimisi pärast {days} päeva" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Vali avaliku lingi jaoks parool" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Luba avalik üleslaadimine" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Saada link isikule e-postiga" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Saada" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Määra aegumise kuupäev" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumise kuupäev" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Jaga e-postiga:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Ühtegi inimest ei leitud" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grupp" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Edasijagamine pole lubatud" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "teavita e-postiga" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "ligipääsukontroll" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "loo" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "uuenda" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "jaga" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Saatmine ..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "E-kiri on saadetud" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekti tüüp pole määratletud." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Sisesta uus" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Muuda silte" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Palun laadi see uuesti." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parooli lähtestus" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Tekkis tõrge e-posti saatmisel, palun kontakteeru administraatoriga." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.
Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.
Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Päring ebaõnnestus!
Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Algseaded" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sinu parool on taastatud" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sisselogimise lehele" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X ei ole toetatud ja %s ei pruugi korralikult toimida sellel platvormil. Kasuta seda omal vastutusel!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Parema tulemuse saavitamiseks palun kaalu serveris GNU/Linux kasutamist." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Viga siltide laadimisel" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Silt on juba olemas" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Viga sildi lisamisel" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Viga sildi eemaldamisel" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Viga lemmikuks lisamisel" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ligipääs on keelatud" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilve ei leitud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Tere,\n\n%s jagas sulle välja %s.\nVaata siit: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Jagamine aegub %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Terekest!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu dokumentatsiooniga." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Loo admini konto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Parool" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Andmehoidla ja andmebaas" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Seadista andmebaasi" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Andmebaasi kasutaja" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Andmebasi nimi" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Andmebaasi tabeliruum" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Lõpeta seadistamine" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Lõpetamine ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "See rakendus vajab toimimiseks JavaScripti. Palun luba JavaScript ning laadi see leht uuesti." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Kaotasid oma parooli?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "pea meeles" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei,

annan teada, et %s jagas sinuga %s. Vaata seda!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "See ownCloud on momendil seadistatud ühe kasutaja jaoks." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "See tähendab, et seda saavad kasutada ainult administraatorid." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Täname kannatlikkuse eest." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."