# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bjørn Roger Thomassen , 2013 # Espen Bye , 2014 # vidaren , 2014 # Stein-Aksel Basma , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Utløpsdato er tilbake i tid." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Klarte ikke å sende mail til følgende brukere: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Slo på vedlikeholdsmodus" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Slo av vedlikeholdsmodus" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Oppdaterte databasen" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktiverte ukompatible apper: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Bilde eller fil ikke angitt" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukjent filtype" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldig bilde" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Foreløpig profilbilde ikke tilgjengelig. Prøv igjen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskjæringsinformasjon angitt" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Desember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Lagrer..." #: js/js.js:1271 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:1272 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minutt siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:1273 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:1274 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1275 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1276 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dager siden" #: js/js.js:1277 msgid "last month" msgstr "forrige måned" #: js/js.js:1278 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dager siden" #: js/js.js:1279 msgid "last year" msgstr "i fjor" #: js/js.js:1280 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av filvelger-mal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av meldingsmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nye filer" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Allerede eksisterende filer" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer vil du beholde?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du velger begge versjonene vil den kopierte filen få et nummer lagt til i navnet." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Feil ved lasting av \"filen eksisterer\"-mal" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Veldig svakt passord" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Svakt passord" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "So-so-passord" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Bra passord" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Sterkt passord" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Delt av {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Feil" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Feil under deling" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feil ved oppheving av deling" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feil ved endring av tillatelser" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med deg og gruppen {group} av {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med deg av {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruker eller gruppe …" #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Del lenke" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Den offentlige lenken vil utløpe senest {days} dager etter at den lages" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Som standard vil den offentlige lenken utløpe etter {days} dager" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Passordbeskyttet" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Velg et passord for den offentlige lenken" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillat Offentlig Opplasting" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Email lenke til person" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Set utløpsdato" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Del på epost" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer funnet" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling er ikke tillatt" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Avslutt deling" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "Varsle på email" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "kan endre" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "tilgangskontroll" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "opprett" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "oppdater" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "slett" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Feil ved nullstilling av utløpsdato" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Kan ikke sette utløpsdato" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Sender..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "E-post sendt" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke spesifisert." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Oppgi ny" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger merkelapper" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av dialogmal: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen merkelapper valgt for sletting." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Oppdaterer {productName} til versjon {version}. Dette kan ta litt tid." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Vennligst last siden på nytt." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Oppdateringen var vellykket." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Oppdateringen var vellykket. Du omdirigeres nå til ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s nullstilling av passord" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Et problem oppstod ved sending av mailen. Kontakt administratoren." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Bruk følgende lenke for å tilbakestille passordet ditt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Lenken for nullstilling av passordet ditt er sendt til din email.
Hvis du ikke mottar den innen rimelig tid, sjekk spam- og søppelmappene i epost-programmet.
Hvis den ikke er der, kontakt din lokale administrator ." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anmodning feilet!
Forsikret du deg om at din email/brukernavn var korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du burde motta detaljer om å tilbakestille passordet ditt via epost." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at passordet ditt er nullstilt. Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. Vil du virkelig fortsette?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, jeg vil virkelig nullstille passordet mitt nå" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Passordet ditt ble tilbakestilt" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til innlogginssiden" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Tilbakestill passord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X støttes ikke og %s vil ikke fungere korrekt på denne plattformen. Bruk på egen risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "For beste resultat, vurder å bruke en GNU/Linux-server i stedet." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apper" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Feil ved lasting av merkelapper" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Merkelappen finnes allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Feil ved sletting av merkelapp(er)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Feil ved merking" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Feil ved fjerning av merkelapp" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Feil ved favorittmerking" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Feil ved fjerning av favorittmerking" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Tilgang nektet" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke funnet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hei der,\n\nbare informerer om at %s delte %s med deg.\nVis den: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Delingen vil opphøre %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ha det!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhetsadvarsel" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-versjonen din er sårbar for NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Vennligst oppdater PHP-installasjonen din for å bruke %s på en sikker måte." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker slumptallsgenerator er tilgjengelig. Vennligst aktiver PHP OpenSSL-utvidelsen." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uten en sikker slumptallsgenerator er det mulig at en angriper kan forutse passordnullstilling-tokens og ta over kontoen din." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datamappen og filene dine er sannsynligvis tilgjengelig fra Internett fordi .htaccess-filen ikke fungerer." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For informasjon om hvordan du setter opp serveren din riktig, se dokumentasjonen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "opprett en administrator-konto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Lagring og database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Databasebruker" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Databasepassord" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabellområde" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databasevert" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Fullfør oppsetting" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Ferdigstiller ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Denne applikasjonen trenger JavaScript for å fungere korrekt. Vennligst aktiver JavaScript og last dette grensesnittet på nytt." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgjengelig. Få mer informasjon om hvordan du kan oppdatere." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk pålogging avvist!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har endret passordet ditt nylig kan kontoen din være kompromitert" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vennligst skift passord for å gjøre kontoen din sikker igjen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentisering feilet på serveren!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Vennligst kontakt administratoren din." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Mistet passordet ditt?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative innlogginger" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei der,

bare informerer om at %s delte %s med deg.
Vis!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denne ownCloud-instansen er for øyeblikket i enbrukermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dette betyr at kun administratorer kan bruke instansen." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren hvis denne meldingen var uventet eller ikke forsvinner." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Takk for din tålmodighet." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s vil bli oppdatert til versjon %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Følgende apps vil bli deaktivert:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Temaet %s har blitt deaktivert." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Forsikre deg om at databasen, config-mappen og datamappen er blitt sikkerhetskopiert før du fortsetter." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Start oppdatering" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Denne ownCloud-instansen oppdateres for øyeblikket, noe som kan ta litt tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Vennligst last denne siden på nytt om en liten stund for å fortsette å bruke ownCloud."