# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013-2014 # Koen Willems , 2013-2014 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database bijgewerkt" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Database schema-update gecontroleerd" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Gedeactiveerde incompatibele apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Onbekend bestandsformaat" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ongeldige afbeelding" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan" #: js/js.js:1271 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:1272 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n minuten geleden" #: js/js.js:1273 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n uur geleden" #: js/js.js:1274 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:1275 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:1276 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n dagen geleden" #: js/js.js:1277 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:1278 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n maanden geleden" #: js/js.js:1279 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:1280 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} bestandsconflict" msgstr[1] "{count} bestandsconflicten" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Een bestandsconflict" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nieuwe bestanden" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Al aanwezige bestanden" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen." #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(alles geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Zeer zwak wachtwoord" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Zwak wachtwoord" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Matig wachtwoord" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Goed wachtwoord" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wachtwoord" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Gedeeld door {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Gedeeld met {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/share.js:273 js/share.js:999 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Delen met gebruiker of groep ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Deel link" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "groep" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "melden per e-mail" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:917 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:936 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum" #: js/share.js:957 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:986 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:997 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/share.js:1021 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Opgeven nieuw" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerken tags" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Bijwerken {productName} naar versie {version}, dit kan even duren." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Herlaad deze pagina." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "De update is niet geslaagd." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s wachtwoord reset" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder." #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.
Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.
Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fout bij laden tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag bestaat al" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fout bij taggen" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fout bij ont-taggen" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fout bij favoriet maken" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "De share vervalt op %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Proficiat!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Opslag & database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Alleen %s is beschikbaar." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite wordt gebruikt als database. Voor grotere installaties adviseren we dit aan te passen." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Afronden ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. Activeer JavaScript en herlaad deze interface." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Meld u aan" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

%s deelt %s met u.
Bekijk het!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Bedankt voor uw geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wordt bijgewerkt naar versie %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "De volgende apps worden gedeactiveerd:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Het thema %s is gedeactiveerd." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Let erop dat de database, de config map en de data map zijn gebackupped voordat u verder gaat." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Begin de update" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."