# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # mbouzada , 2013 # mbouzada , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 06:01+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Non foi posíbel mover %s; Xa existe un ficheiro con ese nome." #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Non foi posíbel mover %s" #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro" #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "«%s» é un nome incorrecto de ficheiro." #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»." #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:141 #: lib/app.php:65 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "O cartafol de destino foi movido ou eliminado." #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "Esta orixe non é correcta" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "O servidor non ten permisos para abrir os enderezos URL, comprobe a configuración do servidor" #: ajax/newfile.php:119 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s" #: ajax/newfile.php:156 msgid "Error when creating the file" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "O nome de cartafol non pode estar baleiro." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos." #: ajax/upload.php:29 msgid "Invalid Token" msgstr "Marca incorrecta" #: ajax/upload.php:71 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: ajax/upload.php:78 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: ajax/upload.php:79 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:" #: ajax/upload.php:81 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: ajax/upload.php:82 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: ajax/upload.php:83 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: ajax/upload.php:84 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: ajax/upload.php:85 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: ajax/upload.php:103 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: ajax/upload.php:160 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado" #: ajax/upload.php:170 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro." #: ajax/upload.php:189 msgid "Invalid directory." msgstr "O directorio é incorrecto." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: js/file-upload.js:247 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes" #: js/file-upload.js:258 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "O tamaño total do ficheiro {size1} excede do límite de envío {size2}" #: js/file-upload.js:268 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "Non hai espazo libre abondo, o seu envío é de {size1} mais só dispón de {size2}" #: js/file-upload.js:340 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envío cancelado." #: js/file-upload.js:385 msgid "Could not get result from server." msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor." #: js/file-upload.js:477 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío." #: js/file-upload.js:564 msgid "URL cannot be empty" msgstr "O URL non pode quedar en branco." #: js/file-upload.js:568 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "«Shared» dentro do cartafol persoal é un nome reservado" #: js/file-upload.js:570 js/filelist.js:430 msgid "{new_name} already exists" msgstr "Xa existe un {new_name}" #: js/file-upload.js:636 msgid "Could not create file" msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro" #: js/file-upload.js:652 msgid "Could not create folder" msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" #: js/file-upload.js:702 msgid "Error fetching URL" msgstr "Produciuse un erro ao obter o URL" #: js/fileactions.js:149 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/fileactions.js:162 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: js/fileactions.js:223 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992 msgid "Pending" msgstr "Pendentes" #: js/filelist.js:456 msgid "Could not rename file" msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro" #: js/filelist.js:591 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "substituír {new_name} por {old_name}" #: js/filelist.js:591 msgid "undo" msgstr "desfacer" #: js/filelist.js:662 msgid "Error deleting file." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro." #: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n cartafol" msgstr[1] "%n cartafoles" #: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n ficheiro" msgstr[1] "%n ficheiros" #: js/filelist.js:695 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Cargando %n ficheiro" msgstr[1] "Cargando %n ficheiros" #: js/files.js:96 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "«{name}» é un nome incorrecto de ficheiro." #: js/files.js:117 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!" #: js/files.js:121 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:134 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo" #: js/files.js:138 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados." #: js/files.js:142 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros." #: js/files.js:379 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes." #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error moving file" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro" #: js/files.js:610 js/files.js:654 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/files.js:672 templates/index.php:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/files.js:673 templates/index.php:80 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: js/files.js:674 templates/index.php:82 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nome de cartafol non válido. O uso de «Shared» está reservado." #: lib/app.php:111 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s non pode cambiar de nome" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:23 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Manexo de ficheiro" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamaño máximo do envío" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "máx. posíbel: " #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles." #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Activar a descarga ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 significa ilimitado" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: templates/index.php:6 msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/index.php:9 msgid "New text file" msgstr "Ficheiro novo de texto" #: templates/index.php:10 msgid "Text file" msgstr "Ficheiro de texto" #: templates/index.php:13 msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" #: templates/index.php:14 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: templates/index.php:17 msgid "From link" msgstr "Desde a ligazón" #: templates/index.php:41 msgid "Deleted files" msgstr "Ficheiros eliminados" #: templates/index.php:46 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar o envío" #: templates/index.php:52 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí." #: templates/index.php:57 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo." #: templates/index.php:74 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/index.php:85 templates/index.php:86 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/index.php:98 msgid "Upload too large" msgstr "Envío demasiado grande" #: templates/index.php:100 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor" #: templates/index.php:105 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde." #: templates/index.php:108 msgid "Current scanning" msgstr "Análise actual"