# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # stendec , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 05:55+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "Februāris" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "Maijs" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "Augusts" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "Septembris" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "Novembris" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "Decembris" #: js/js.js:458 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: js/js.js:496 msgid "Saving..." msgstr "Saglabā..." #: js/js.js:995 msgid "seconds ago" msgstr "sekundes atpakaļ" #: js/js.js:996 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Tagad, %n minūtes" msgstr[1] "Pirms %n minūtes" msgstr[2] "Pirms %n minūtēm" #: js/js.js:997 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Šodien, %n stundas" msgstr[1] "Pirms %n stundas" msgstr[2] "Pirms %n stundām" #: js/js.js:998 msgid "today" msgstr "šodien" #: js/js.js:999 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: js/js.js:1000 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Šodien, %n dienas" msgstr[1] "Pirms %n dienas" msgstr[2] "Pirms %n dienām" #: js/js.js:1001 msgid "last month" msgstr "pagājušajā mēnesī" #: js/js.js:1002 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Šomēnes, %n mēneši" msgstr[1] "Pirms %n mēneša" msgstr[2] "Pirms %n mēnešiem" #: js/js.js:1003 msgid "months ago" msgstr "mēnešus atpakaļ" #: js/js.js:1004 msgid "last year" msgstr "gājušajā gadā" #: js/js.js:1005 msgid "years ago" msgstr "gadus atpakaļ" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Izvēlieties" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nē" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Kopīgs" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Dalīties" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: js/share.js:160 js/share.js:767 msgid "Error while sharing" msgstr "Kļūda, daloties" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Kļūda, beidzot dalīties" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Kļūda, mainot atļaujas" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} dalījās ar jums un grupu {group}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} dalījās ar jums" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "Aizsargāt ar paroli" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "Parole" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Ļaut publisko augšupielādi." #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "Sūtīt saiti personai pa e-pastu" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "Sūtīt" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "Iestaties termiņa datumu" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "Termiņa datums" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "Dalīties, izmantojot e-pastu:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "Nav atrastu cilvēku" #: js/share.js:324 js/share.js:363 msgid "group" msgstr "grupa" #: js/share.js:335 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Atkārtota dalīšanās nav atļauta" #: js/share.js:379 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Dalījās ar {item} ar {user}" #: js/share.js:401 msgid "Unshare" msgstr "Pārtraukt dalīšanos" #: js/share.js:409 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:412 msgid "can edit" msgstr "var rediģēt" #: js/share.js:414 msgid "access control" msgstr "piekļuves vadība" #: js/share.js:417 msgid "create" msgstr "izveidot" #: js/share.js:420 msgid "update" msgstr "atjaunināt" #: js/share.js:423 msgid "delete" msgstr "dzēst" #: js/share.js:426 msgid "share" msgstr "dalīties" #: js/share.js:698 msgid "Password protected" msgstr "Aizsargāts ar paroli" #: js/share.js:711 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Kļūda, noņemot termiņa datumu" #: js/share.js:729 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Kļūda, iestatot termiņa datumu" #: js/share.js:754 msgid "Sending ..." msgstr "Sūta..." #: js/share.js:765 msgid "Email sent" msgstr "Vēstule nosūtīta" #: js/share.js:789 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nav norādīts objekta tips." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Atjaunināšana beidzās nesekmīgi. Lūdzu, ziņojiet par šo problēmu ownCloud kopienai." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Atjaunināšana beidzās sekmīgi. Tagad pārsūta jūs uz ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s paroles maiņa" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Izmantojiet šo saiti, lai mainītu paroli: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Saite uz paroles atjaunošanas vietu ir nosūtīta uz epastu.
Ja vēstu nav atnākusi, pārbaudiet epasta mēstuļu mapi.
Jā tās tur nav, jautājiet sistēmas administratoram." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Pieprasījums neizdevās!
Vai Jūs pārliecinājāties ka epasts/lietotājvārds ir pareizi?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Jūs savā epastā saņemsiet interneta saiti, caur kuru varēsiet atjaunot paroli." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Jūsu faili ir šifrēti. Ja nav iespējota atgūšanas kods, tad nebūs iespēja atjaunot jūsu failus pēc tam kad tiks mainīta parole. ja neesat pārliecināts kā rīkoties, jautājiet administratoram. Vai tiešam vēlaties turpināt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jā, Es tiešām vēlos mainīt savu paroli" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Jūsu parole tika nomainīta" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Uz ielogošanās lapu" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Jauna parole" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Mainīt paroli" #: setup/controller.php:138 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:142 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personīgi" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "Lietotnes" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administratori" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Pieeja ir liegta" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Mākonis netika atrasts" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Brīdinājums par drošību" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Jūsu PHP ir ievainojamība pret NULL Byte uzbrukumiem (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Lūdzu atjauniniet PHP instalāciju lai varētu droši izmantot %s." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nav pieejams drošs nejaušu skaitļu ģenerators. Lūdzu, aktivējiet PHP OpenSSL paplašinājumu." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez droša nejaušu skaitļu ģeneratora uzbrucējs var paredzēt paroļu atjaunošanas marķierus un pārņem jūsu kontu." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Visticamāk, jūsu datu direktorija un datnes ir pieejamas no interneta, jo .htaccess datne nedarbojas." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Vairāk informācijai kā konfigurēt serveri, lūdzu skatiet dokumentāciju." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Izveidot administratora kontu" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "Datu mape" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurēt datubāzi" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "tiks izmantots" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Datubāzes lietotājs" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "Datubāzes parole" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "Datubāzes nosaukums" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "Datubāzes tabulas telpa" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "Datubāzes serveris" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "Pabeigt iestatīšanu" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ir pieejams. Uzziniet vairāk kā atjaunināt." #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Izrakstīties" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automātiskā ierakstīšanās ir noraidīta!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ja neesat pēdējā laikā mainījis paroli, iespējams, ka jūsu konts ir kompromitēts." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Lūdzu, nomainiet savu paroli, lai atkal nodrošinātu savu kontu." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "Aizmirsāt paroli?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "atcerēties" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "Ierakstīties" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatīvās pieteikšanās" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Atjaunina ownCloud uz versiju %s. Tas var aizņemt kādu laiciņu." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr ""