# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki , 2013-2014 # Krzysztof Łojowski , 2014 # Maciej Przybecki , 2013-2014 # Marcin Małecki , 2014 # Piotr Kwiecinski , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-29 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nie można było wysłać wiadomości do następujących użytkowników: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Włączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wyłączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Zaktualizuj bazę" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Sprawdzono aktualizację schematu bazy danych" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Wyłączone niekompatybilne aplikacja: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Nieznany typ pliku" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Brak obrazka profilu tymczasowego, spróbuj ponownie" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Brak danych do przycięcia" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Plik" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "sekund temu" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minute temu" msgstr[1] "%n minut temu" msgstr[2] "%n minut temu" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n godzine temu" msgstr[1] "%n godzin temu" msgstr[2] "%n godzin temu" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "dziś" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dzień temu" msgstr[1] "%n dni temu" msgstr[2] "%n dni temu" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "w zeszłym miesiącu" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n miesiąc temu" msgstr[1] "%n miesięcy temu" msgstr[2] "%n miesięcy temu" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "w zeszłym roku" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "lat temu" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Skontaktuj się z administratorem." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Link do zresetowanego hasła, został wysłany na twój adres e-mail. Jeśli nie dostałeś wiadomości w rozsądnym czasie, sprawdź folder ze spamem.
Jeśli nie ma wiadomości w tym folderze, skontaktuj się ze swoim administratorem." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Twoje pliki są zaszyfrowane. Jeśli nie włączyłeś klucza odzyskiwania, nie będzie możliwości odszyfrowania tych plików po zresetowaniu hasła.
Jeśli nie jesteś pewien co zrobić, skontaktuj się ze swoim administratorem, zanim bedziesz kontynuował.
Czy chcesz kontynuować?\n " #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Wiem co robię" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Hasło nie może zostać zmienione. Skontaktuj się z administratorem." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu wiadomości: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} konfliktów plików" msgstr[1] "{count} konfliktów plików" msgstr[2] "{count} konfliktów plików" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Konflikt pliku" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nowe pliki" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Już istniejące pliki" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Które pliki chcesz zachować?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jeśli wybierzesz obie wersje, skopiowany plik będzie miał dodany numerek w nazwie" #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj " #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(wszystkie zaznaczone)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} zaznaczonych)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu istniejącego pliku" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Bardzo słabe hasło" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Słabe hasło" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Mało skomplikowane hasło" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Dobre hasło" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Mocne hasło" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Udostępniono" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Współdzielony z {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/share.js:328 js/share.js:1070 msgid "Error while sharing" msgstr "Błąd podczas współdzielenia" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Współdziel z użytkownikiem lub grupą ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Udostępnij link" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Link publiczny wygaśnie nie później niż po {days} dniach od utworzenia" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Zabezpiecz hasłem" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Wybierz hasło dla linku publicznego" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Współdziel poprzez e-mail:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Nie znaleziono ludzi" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "grupa" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Współdzielone w {item} z {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "powiadom przez emaila" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "może współdzielić" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "może edytować" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "kontrola dostępu" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "utwórz" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "uaktualnij" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "usuń" #: js/share.js:988 msgid "Password protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:1007 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:1028 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:1057 msgid "Sending ..." msgstr "Wysyłanie..." #: js/share.js:1068 msgid "Email sent" msgstr "E-mail wysłany" #: js/share.js:1092 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nie określono typu obiektu." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Wpisz nowy" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Edytuj tagi" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu dialogu: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualizuję {productName} do wersji {version}, to może chwilę potrwać." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Proszę przeładować stronę" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Aktualizacja nie powiodła się." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Nie można zresetować hasła, ponieważ token jest niepoprawny" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Sprawdź czy nazwa użytkownika jest poprawna." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Sprawdź czy nazwa użytkownika lub adres email jest poprawny. Skontaktuj się z administratorem." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s reset hasła" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X nie jest wspierany i %s nie będzie działać poprawnie na tej platformie. Używasz na własne ryzyko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Aby uzyskać najlepsze rezultaty, rozważ w to miejsce użycie serwera GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:57 templates/layout.user.php:122 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Błąd ładowania tagów" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag już istnieje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Błąd tagowania" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Błąd odtagowania" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionch" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Błąd przy usuwaniu z ulubionych" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nie odnaleziono chmury" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Witaj,\n\ntylko informuję, że %s współdzieli z Tobą %s.\nZobacz tutaj: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Ten zasób wygaśnie %s" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Pozdrawiam!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z dokumentacją." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Utwórz konta administratora" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Zasoby dysku & baza danych" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Katalog danych" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Skonfiguruj bazę danych" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Dostępne jest wyłącznie %s." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Użytkownik bazy danych" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Hasło do bazy danych" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Obszar tabel bazy danych" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Komputer bazy danych" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Jako baza danych zostanie użyty SQLite. Dla większych instalacji doradzamy zmianę na inną." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Zakończ konfigurowanie" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Kończę ..." #: templates/layout.user.php:44 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Ta aplikacja wymaga włączenia JavaScript do poprawnego działania. Proszę włączyć JavaScript i przeładować stronę." #: templates/layout.user.php:48 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji." #: templates/layout.user.php:84 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Skontaktuj się z administratorem" #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Nie pamiętasz hasła? Zresetuj je!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "pamiętaj" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatywne loginy" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Witam,

informuję, że %s udostępnianych zasobów %s jest z Tobą.
Zobacz!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Ta instalacja ownCloud działa obecnie w trybie pojedynczego użytkownika." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "To oznacza, że tylko administratorzy mogą w tej chwili używać aplikacji." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Skontaktuj się z administratorem, jeśli ten komunikat pojawił się nieoczekiwanie lub wyświetla się ciągle." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Dziękuję za cierpliwość." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s zostanie zaktualizowane do wersji %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Następujące aplikacje zostaną zablokowane:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Motyw %s został wyłączony." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Proszę się upewnić, że baza danych, folder konfiguracji oraz folder danych zostały zarchiwizowane przed przejściem dalej." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Rozpocznij aktualizację" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Ta instalacja ownCloud jest w tej chwili aktualizowana, co może chwilę potrwać" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Proszę przeładować tę stronę za chwilę, aby kontynuować pracę w ownCloud"