# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # xtdv , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-15 22:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-13 16:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Thứ 2" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ 3" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ 4" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Thứ 5" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Thứ " #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Thứ 7" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Tháng 1" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Tháng 2" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Tháng 3" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Tháng 4" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Tháng 6" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Tháng 7" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Tháng 8" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Tháng 9" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Tháng 10" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Tháng 11" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Tháng 12" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "vài giây trước" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "hôm nay" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "tháng trước" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "năm trước" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "năm trước" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Có" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Không" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Được chia sẻ" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692 #: js/share.js:704 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: js/share.js:160 js/share.js:732 msgid "Error while sharing" msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Đã được chia sẽ bởi {owner}" #: js/share.js:212 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:218 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:221 msgid "Password protect" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: js/share.js:228 msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #: js/share.js:232 msgid "Email link to person" msgstr "Liên kết email tới cá nhân" #: js/share.js:233 msgid "Send" msgstr "Gởi" #: js/share.js:238 msgid "Set expiration date" msgstr "Đặt ngày kết thúc" #: js/share.js:239 msgid "Expiration date" msgstr "Ngày kết thúc" #: js/share.js:274 msgid "Share via email:" msgstr "Chia sẻ thông qua email" #: js/share.js:277 msgid "No people found" msgstr "Không tìm thấy người nào" #: js/share.js:307 js/share.js:344 msgid "group" msgstr "nhóm" #: js/share.js:318 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Chia sẻ lại không được cho phép" #: js/share.js:360 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}" #: js/share.js:382 msgid "Unshare" msgstr "Bỏ chia sẻ" #: js/share.js:390 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:393 msgid "can edit" msgstr "có thể chỉnh sửa" #: js/share.js:395 msgid "access control" msgstr "quản lý truy cập" #: js/share.js:398 msgid "create" msgstr "tạo" #: js/share.js:401 msgid "update" msgstr "cập nhật" #: js/share.js:404 msgid "delete" msgstr "xóa" #: js/share.js:407 msgid "share" msgstr "chia sẻ" #: js/share.js:449 js/share.js:679 msgid "Password protected" msgstr "Mật khẩu bảo vệ" #: js/share.js:692 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Lỗi không thiết lập ngày kết thúc" #: js/share.js:704 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc" #: js/share.js:719 msgid "Sending ..." msgstr "Đang gởi ..." #: js/share.js:730 msgid "Email sent" msgstr "Email đã được gửi" #: js/share.js:754 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Loại đối tượng không được chỉ định." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Cập nhật không thành công . Vui lòng thông báo đến Cộng đồng ownCloud ." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Cập nhật thành công .Hệ thống sẽ đưa bạn tới ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Liên kết tạo lại mật khẩu đã được gửi tới hộp thư của bạn.
Nếu bạn không thấy nó sau một khoảng thời gian, vui lòng kiểm tra trong thư mục Spam/Rác.
Nếu vẫn không thấy, vui lòng hỏi người quản trị hệ thống." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Yêu cầu thất bại!
Bạn có chắc là email/tên đăng nhập của bạn chính xác?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Tên đăng nhập" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Trang đăng nhập" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Mật khẩu mới" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Khôi phục mật khẩu" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Ứng dụng" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Quản trị" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Giúp đỡ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Truy cập bị cấm" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Không tìm thấy Clound" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Cảnh bảo bảo mật" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Phiên bản PHP của bạn có lỗ hổng NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Thư mục và file dữ liệu của bạn có thể được truy cập từ internet bởi vì file .htaccess không hoạt động" #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Tạo một tài khoản quản trị" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Thư mục dữ liệu" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "được sử dụng" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Database host" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Cài đặt hoàn tất" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s còn trống. Xem thêm thông tin cách cập nhật." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối !" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Bạn quên mật khẩu ?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "ghi nhớ" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Đăng nhập khác" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Cập nhật ownCloud lên phiên bản %s, có thể sẽ mất thời gian" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "" #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr ""