# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # arkascha , 2013 # I Robot , 2013 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013 # JamFX , 2013 # ninov , 2013 # Pwnicorn , 2013 # Mirodin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-08 06:50+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s teilte »%s« mit Ihnen" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s" #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Aktualisiere Dateicache, dies könnte eine Weile dauern..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Dateicache aktualisiert" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% erledigt ..." #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategorie nicht angegeben." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Die Kategorie '%s' existiert bereits." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekttyp nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID nicht angegeben." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "Vor Monaten" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchtest du behalten?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 #: js/share.js:667 js/share.js:679 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert." #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:132 js/share.js:707 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt" #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt" #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Teilen mit" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Über einen Link freigegeben" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail teilen:" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "Benutzer per E-Mail informieren" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "teilen" #: js/share.js:409 js/share.js:654 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:667 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:679 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:694 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:705 msgid "Email sent" msgstr "E-Mail wurde verschickt" #: js/share.js:729 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melde dieses Problem an die ownCloud Community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden.
Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!
Hast Du darauf geachtet, dass Deine E-Mail/Dein Benutzername korrekt war?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt wirklich zurücksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Beantrage Zurücksetzung" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Zur Login-Seite" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.\n\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "Hallo!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisiere deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Für Informationen, wie du deinen Server richtig konfigurierst lese bitte die Dokumentation." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "wird verwendet" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

wollte dich nur kurz informieren, dass %s gerade %s mit dir geteilt hat.
Schau es dir an.

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "Die Freigabe wird ablaufen am %s.

" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."