# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://owncloud.shapado.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 17:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:46+0000\n" "Last-Translator: rogerc \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/team/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/guesstimezone.php:42 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova zona horària:" #: ajax/settimezone.php:22 msgid "Timezone changed" msgstr "La zona horària ha canviat" #: ajax/settimezone.php:24 msgid "Invalid request" msgstr "Sol.licitud no vàlida" #: appinfo/app.php:20 templates/calendar.php:14 #: templates/part.eventform.php:20 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: lib/app.php:19 msgid "Wrong calendar" msgstr "Calendari erroni" #: lib/app.php:60 lib/object.php:332 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: lib/app.php:61 lib/object.php:333 msgid "Business" msgstr "Feina" #: lib/app.php:62 lib/object.php:334 msgid "Call" msgstr "Trucada" #: lib/app.php:63 lib/object.php:335 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: lib/app.php:64 lib/object.php:336 msgid "Deliverer" msgstr "Remitent" #: lib/app.php:65 lib/object.php:337 msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #: lib/app.php:66 lib/object.php:338 msgid "Ideas" msgstr "Idees" #: lib/app.php:67 lib/object.php:339 msgid "Journey" msgstr "Viatge" #: lib/app.php:68 lib/object.php:340 msgid "Jubilee" msgstr "Sant" #: lib/app.php:69 lib/object.php:341 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #: lib/app.php:70 lib/object.php:342 msgid "Other" msgstr "Altres" #: lib/app.php:71 lib/object.php:343 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/app.php:72 lib/object.php:344 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: lib/app.php:73 lib/object.php:345 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: lib/app.php:74 lib/object.php:346 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/object.php:353 msgid "Does not repeat" msgstr "No es repeteix" #: lib/object.php:354 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: lib/object.php:355 msgid "Weekly" msgstr "Mensual" #: lib/object.php:356 msgid "Every Weekday" msgstr "Cada setmana" #: lib/object.php:357 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisetmanalment" #: lib/object.php:358 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: lib/object.php:359 msgid "Yearly" msgstr "Cada any" #: lib/object.php:366 msgid "never" msgstr "mai" #: lib/object.php:367 msgid "by occurrences" msgstr "per aparicions" #: lib/object.php:368 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:375 msgid "by monthday" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:376 msgid "by weekday" msgstr "per dia de la setmana" #: lib/object.php:383 templates/lAfix.php:3 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: lib/object.php:384 templates/lAfix.php:4 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: lib/object.php:385 templates/lAfix.php:5 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: lib/object.php:386 templates/lAfix.php:6 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: lib/object.php:387 templates/lAfix.php:7 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: lib/object.php:388 templates/lAfix.php:8 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: lib/object.php:389 templates/lAfix.php:2 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: lib/object.php:396 msgid "events week of month" msgstr "esdeveniments la setmana del mes" #: lib/object.php:397 msgid "first" msgstr "primer" #: lib/object.php:398 msgid "second" msgstr "segon" #: lib/object.php:399 msgid "third" msgstr "tercer" #: lib/object.php:400 msgid "fourth" msgstr "quart" #: lib/object.php:401 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: lib/object.php:402 msgid "last" msgstr "últim" #: lib/object.php:424 templates/lAfix.php:16 msgid "January" msgstr "Gener" #: lib/object.php:425 templates/lAfix.php:17 msgid "February" msgstr "Febrer" #: lib/object.php:426 templates/lAfix.php:18 msgid "March" msgstr "Març" #: lib/object.php:427 templates/lAfix.php:19 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/object.php:428 templates/lAfix.php:20 msgid "May" msgstr "Maig" #: lib/object.php:429 templates/lAfix.php:21 msgid "June" msgstr "Juny" #: lib/object.php:430 templates/lAfix.php:22 msgid "July" msgstr "Juliol" #: lib/object.php:431 templates/lAfix.php:23 msgid "August" msgstr "Agost" #: lib/object.php:432 templates/lAfix.php:24 msgid "September" msgstr "Setembre" #: lib/object.php:433 templates/lAfix.php:25 msgid "October" msgstr "Octubre" #: lib/object.php:434 templates/lAfix.php:26 msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/object.php:435 templates/lAfix.php:27 msgid "December" msgstr "Desembre" #: lib/object.php:441 msgid "by events date" msgstr "per data d'esdeveniments" #: lib/object.php:442 msgid "by yearday(s)" msgstr "per ahir(s)" #: lib/object.php:443 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per número(s) de la setmana" #: lib/object.php:444 msgid "by day and month" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:467 msgid "Not an array" msgstr "No és una sèrie" #: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:40 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:10 msgid "All day" msgstr "Tot el dia" #: templates/calendar.php:11 templates/part.choosecalendar.php:15 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/calendar.php:12 msgid "Missing fields" msgstr "Els camps que falten" #: templates/calendar.php:13 templates/part.eventform.php:3 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/calendar.php:15 msgid "From Date" msgstr "Des de la data" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Time" msgstr "Des de l'hora" #: templates/calendar.php:17 msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Time" msgstr "Fins a l'hora" #: templates/calendar.php:19 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci" #: templates/calendar.php:20 msgid "There was a database fail" msgstr "Hi ha un error de base de dades" #: templates/calendar.php:38 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: templates/calendar.php:39 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:40 msgid "List" msgstr "Llista" #: templates/calendar.php:46 msgid "Today" msgstr "Avui" #: templates/calendar.php:47 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" #: templates/calendar.php:65 msgid "There was a fail, while parsing the file." msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer." #: templates/lAfix.php:9 msgid "Sun." msgstr "dg." #: templates/lAfix.php:10 msgid "Mon." msgstr "dl." #: templates/lAfix.php:11 msgid "Tue." msgstr "dt." #: templates/lAfix.php:12 msgid "Wed." msgstr "dc." #: templates/lAfix.php:13 msgid "Thu." msgstr "dj." #: templates/lAfix.php:14 msgid "Fri." msgstr "dv." #: templates/lAfix.php:15 msgid "Sat." msgstr "ds." #: templates/lAfix.php:28 msgid "Jan." msgstr "gen." #: templates/lAfix.php:29 msgid "Feb." msgstr "febr." #: templates/lAfix.php:30 msgid "Mar." msgstr "març" #: templates/lAfix.php:31 msgid "Apr." msgstr "abr." #: templates/lAfix.php:32 msgid "May." msgstr "maig" #: templates/lAfix.php:33 msgid "Jun." msgstr "juny" #: templates/lAfix.php:34 msgid "Jul." msgstr "jul." #: templates/lAfix.php:35 msgid "Aug." msgstr "ag." #: templates/lAfix.php:36 msgid "Sep." msgstr "set." #: templates/lAfix.php:37 msgid "Oct." msgstr "oct." #: templates/lAfix.php:38 msgid "Nov." msgstr "nov." #: templates/lAfix.php:39 msgid "Dec." msgstr "des." #: templates/part.choosecalendar.php:1 msgid "Choose active calendars" msgstr "Seleccioneu calendaris actius" #: templates/part.choosecalendar.php:20 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaç CalDav" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edita el calendari" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Mostra el nom" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Color del calendari" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Desa" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Edició d'un esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/part.eventform.php:5 msgid "Title of the Event" msgstr "Títol de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:11 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Select category" msgstr "Seleccioneu categoria" #: templates/part.eventform.php:37 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" #: templates/part.eventform.php:41 msgid "From" msgstr "Des de" #: templates/part.eventform.php:49 msgid "To" msgstr "Fins a" #: templates/part.eventform.php:57 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: templates/part.eventform.php:61 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:68 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/part.eventform.php:112 msgid "Select weekdays" msgstr "Dies de la setmana seleccionats" #: templates/part.eventform.php:125 templates/part.eventform.php:138 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar dies" #: templates/part.eventform.php:130 msgid "and the events day of year." msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:143 msgid "and the events day of month." msgstr "i dies d'esdeveniment del mes." #: templates/part.eventform.php:151 msgid "Select months" msgstr "Seleccionar mesos" #: templates/part.eventform.php:164 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar setmanes" #: templates/part.eventform.php:169 msgid "and the events week of year." msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:175 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:181 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:193 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: templates/part.eventform.php:208 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: templates/part.eventform.php:210 msgid "Location of the Event" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:216 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/part.eventform.php:218 msgid "Description of the Event" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: templates/part.import.php:1 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importa un fitxer de calendari" #: templates/part.import.php:6 msgid "Please choose the calendar" msgstr "Escolliu el calendari" #: templates/part.import.php:10 msgid "create a new calendar" msgstr "crea un nou calendari" #: templates/part.import.php:15 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nom del nou calendari" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/part.import.php:20 msgid "Importing calendar" msgstr "S'està important el calendari" #: templates/part.import.php:23 msgid "Calendar imported successfully" msgstr "El calendari s'ha importat amb èxit" #: templates/part.import.php:24 msgid "Close Dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nou esdeveniment" #: templates/settings.php:13 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: templates/settings.php:30 msgid "Check always for changes of the timezone" msgstr "Comprova sempre en els canvis de zona horària" #: templates/settings.php:32 msgid "Timeformat" msgstr "Format de temps" #: templates/settings.php:34 msgid "24h" msgstr "24" #: templates/settings.php:35 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:41 msgid "Calendar CalDAV syncing address:" msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV:"