# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pisike Sipelgas , 2013-2014 # Rivo Zängov , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s " #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Uuendatud andmebaas" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Andmebaasi skeemi uuendus kontrollitud" #: ajax/update.php:22 msgid "Checked database schema update for apps" msgstr "" #: ajax/update.php:25 #, php-format msgid "Updated \"%s\" to %s" msgstr "" #: ajax/update.php:33 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Keelatud mitteühilduvad rakendid: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tundmatu failitüüp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Vigane pilt" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Lõikeandmeid ei leitud" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Fail" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Helid" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Salvestamine..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "sekundit tagasi" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut tagasi" msgstr[1] "%n minutit tagasi" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tund tagasi" msgstr[1] "%n tundi tagasi" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "täna" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päev tagasi" msgstr[1] "%n päeva tagasi" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "viimasel kuul" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuu tagasi" msgstr[1] "%n kuud tagasi" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "viimasel aastal" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "aastat tagasi" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Ei suutnud lähtestada e-maili. Palun kontakteeru süsteemihalduriga." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressil.
Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge
.Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada.
Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga.
Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Ma tean mida teen" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Parooli ei saa muuta. Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} failikonflikt" msgstr[1] "{count} failikonflikti" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Üks failikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Uued failid" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Juba olemasolevad failid" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(kõik valitud)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valitud)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Väga nõrk parool" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Nõrk parool" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Enam-vähem sobiv parool" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Hea parool" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Väga hea parool" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Jagatud" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Jagatud {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Viga" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Viga jagamisel" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Viga jagamise lõpetamisel" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Viga õiguste muutmisel" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Sinuga jagas {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Jaga linki" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Avalik link aegub mitte hiljem kui pärast {days} päeva selle loomist" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Vali avaliku lingi jaoks parool" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Luba avalik üleslaadimine" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Saada link isikule e-postiga" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Saada" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Määra aegumise kuupäev" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumise kuupäev" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "grupp" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Edasijagamine pole lubatud" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "teavita e-postiga" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "saab jagada" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "ligipääsukontroll" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "loo" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "uuenda" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Saatmine ..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "E-kiri on saadetud" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekti tüüp pole määratletud." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Sisesta uus" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Muuda silte" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Uuendan {productName} versioonile {version}, see võtab veidi aega." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Palun laadi see uuesti." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Uuendus ebaõnnestus." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Ei saanud parooli taastada, kuna märgend on vigane" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Ei suutnud lähtestada e-maili. Palun veendu, et kasutajatunnus on õige." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Ei suutnud lähtestada e-maili, kuna sellel kasutajal pole e-posti määratud. Palun kontakteeru süsteemihalduriga." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parooli lähtestus" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Algseaded" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Uus parool" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X ei ole toetatud ja %s ei pruugi korralikult toimida sellel platvormil. Kasuta seda omal vastutusel!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Parema tulemuse saavitamiseks palun kaalu serveris GNU/Linux kasutamist." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Viga siltide laadimisel" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Silt on juba olemas" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Viga sildi lisamisel" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Viga sildi eemaldamisel" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Viga lemmikuks lisamisel" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ligipääs on keelatud" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilve ei leitud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Tere,\n\n%s jagas sulle välja %s.\nVaata siit: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Jagamine aegub %s." #. TRANSLATORS term at the end of a mail #: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21 msgid "Cheers!" msgstr "Terekest!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga." #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu dokumentatsiooniga." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Loo admini konto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Parool" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Andmehoidla ja andmebaas" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Seadista andmebaasi" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Ainult %s on saadaval." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Andmebaasi kasutaja" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Andmebasi nimi" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Andmebaasi tabeliruum" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Andmebaasina kasutatakse SQLite-t. Suuremate paigalduste puhul me soovitame seda muuta." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Lõpeta seadistamine" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Lõpetamine ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "See rakendus vajab toimimiseks JavaScripti. Palun luba JavaScript ning laadi see leht uuesti." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Unustasid parooli? Taasta see!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "pea meeles" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei,

annan teada, et %s jagas sinuga %s. Vaata seda!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "See ownCloud on momendil seadistatud ühe kasutaja jaoks." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "See tähendab, et seda saavad kasutada ainult administraatorid." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Täname kannatlikkuse eest." #: templates/untrustedDomain.php:5 msgid "You are accessing the server from an untrusted domain." msgstr "Sa kasutad serverit usalduseta asukohast" #: templates/untrustedDomain.php:8 msgid "" "Please contact your administrator. If you are an administrator of this " "instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An " "example configuration is provided in config/config.sample.php." msgstr "Palun võta ühendust oma saidi administraatoriga. Kui sa oled ise administraator, siis seadista failis config/config.php sätet \"trusted_domain\". Näidis seadistused leiad failist config/config.sample.php." #: templates/untrustedDomain.php:10 msgid "" "Depending on your configuration, as an administrator you might also be able " "to use the button below to trust this domain." msgstr "" #: templates/untrustedDomain.php:14 #, php-format msgid "Add \"%s\" as trusted domain" msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s uuendatakse versioonile %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Järgnevad rakendid keelatakse:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Teema %s on keelatud." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Enne jätkamist veendu, et andmebaas, seadete ning andmete kataloog on varundatud." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Käivita uuendus" #: templates/update.admin.php:25 msgid "" "To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the " "following command from your installation directory:" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."