# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013-2014 # タカハシ , 2013-2014 # Jake G. , 2013 # Koichi MATSUMOTO , 2013 # kuromabo , 2014 # Mika Kobayashi, 2014 # YANO Tetsu , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "次のユーザーにメールを送信できませんでした: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオンになりました" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオフになりました" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "データベース更新完了" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "指定データベースのスキーマを更新" #: ajax/update.php:22 msgid "Checked database schema update for apps" msgstr "" #: ajax/update.php:25 #, php-format msgid "Updated \"%s\" to %s" msgstr "" #: ajax/update.php:33 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "無効化された非互換アプリ:%s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "不明なファイルタイプ" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "無効な画像" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試してください" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "クロップデータは提供されません" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "日" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "月" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "火" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "水" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "木" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "金" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "土" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "1月" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "2月" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "3月" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "4月" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "5月" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "6月" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "7月" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "8月" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "9月" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "10月" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "11月" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "12月" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "設定" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "ファイル" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "画像" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "保存中..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "数秒前" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n 分前" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n 時間前" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "今日" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n日前" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "1ヶ月前" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%nヶ月前" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "1年前" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "数年前" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。" #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "パスワードをリセットする、このリンクをクリックするとメールを送信します。しばらく経ってもメールが届かなかった場合は、スパム/ジャンクフォルダを確認してください。
それでも見つからなかった場合は、管理者に問合せてください。" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリーキーが有効でない場合は、パスワードをリセットした後にあなたのデータを元に戻す方法はありません。
どういうことか分からない場合は、操作を継続する前に管理者に連絡してください。
続けてよろしいでしょうか?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "どういう操作をしているか理解しています" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "パスワードは変更できません。管理者に問い合わせてください。" #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "いいえ" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "はい" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "選択" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "1ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "新しいファイル" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "既存のファイル" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "どちらのファイルを保持しますか?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。" #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(すべて選択)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} 選択)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "非常に弱いパスワード" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "弱いパスワード" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "まずまずのパスワード" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "良好なパスワード" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "強いパスワード" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "共有中" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "{recipients} と共有" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "共有" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "共有でエラー発生" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "共有解除でエラー発生" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "権限変更でエラー発生" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} と共有中" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "ユーザーもしくはグループと共有 ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "URLで共有" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "URLによる共有は、作成してから {days} 日以内に有効期限切れになります" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護を有効化" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "URLによる共有のパスワードを入力" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "アップロードを許可" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "メールリンク" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "送信" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "有効期限を設定" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "グループ" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "再共有は許可されていません" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} 内で {user} と共有中" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "共有解除" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "メールで通知" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "共有可" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "編集を許可" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "アクセス権限" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "作成" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "アップデート" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "削除" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "有効期限の未設定エラー" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "有効期限の設定でエラー発生" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "送信中..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "メールを送信しました" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "警告" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "オブジェクトタイプが指定されていません。" #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "新規に入力" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "削除" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "追加" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "タグを編集" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "削除するタグが選択されていません。" #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "{productName} を バージョン {version} に更新しています。しばらくお待ちください。" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "ページをリロードしてください。" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "アップデートに失敗しました。" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "アップデートに成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "トークンが無効なため、パスワードをリセットできませんでした" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "リセットメールを送信できませんでした。ユーザー名が正しいことを確認してください。" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "このユーザー名に紐付けられたメールアドレスがないため、リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s パスワードリセット" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックしてください: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリキーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "新しいパスワードを入力" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X では、サポートされていません。このOSでは、%sは正常に動作しないかもしれません。ご自身の責任においてご利用ください。" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "最も良い方法としては、代わりにGNU/Linuxサーバーを利用することをご検討ください。" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "個人" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "管理" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "タグの読み込みエラー" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "タグはすでに存在します" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "タグの削除エラー" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "タグの付与エラー" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "タグの解除エラー" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "お気に入りに追加エラー" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "お気に入りから削除エラー" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "アクセスが禁止されています" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "見つかりません" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。" #. TRANSLATORS term at the end of a mail #: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21 msgid "Cheers!" msgstr "それでは!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "%s を安全に利用するため、インストールされているPHPをアップデートしてください。" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にしてください。" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr ".htaccessファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリまたはファイルはインターネットからアクセス可能になっています。" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらのドキュメントを参照してください。" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "管理者アカウントを作成してください" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "ストレージとデータベース" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "データフォルダー" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "データベースを設定してください" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "%s のみ有効です。" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "データベースのユーザー名" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "データベースのパスワード" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "データベースの表領域" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "データベースのホスト名" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite をデータベースとして利用します。大規模な運用では、利用しないことをお勧めします。" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "セットアップを完了します" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "作業を完了しています ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "このアプリケーションを使用するにはJavaScriptが必要です。\nJavaScriptを有効にし、インターフェースを更新してください。 " #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s が利用可能です。アップデート方法について詳細情報を確認してください。" #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "サーバーサイドの認証に失敗しました!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "管理者に問い合わせてください。" #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "パスワードを忘れましたか?リセットします!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "パスワードを保存" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "代替ログイン" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "こんにちは、

%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。
それを表示

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "このownCloudインスタンスは、現在シングルユーザーモードです。" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "しばらくお待ちください。" #: templates/untrustedDomain.php:5 msgid "You are accessing the server from an untrusted domain." msgstr "信頼されていないドメインからサーバーにアクセスしています。" #: templates/untrustedDomain.php:8 msgid "" "Please contact your administrator. If you are an administrator of this " "instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An " "example configuration is provided in config/config.sample.php." msgstr "管理者に連絡してください。このサーバーの管理者の場合は、\"trusted_domain\" の設定を config/config.php に設定してください。config/config.sample.php にサンプルの設定方法が記載してあります。" #: templates/untrustedDomain.php:10 msgid "" "Depending on your configuration, as an administrator you might also be able " "to use the button below to trust this domain." msgstr "" #: templates/untrustedDomain.php:14 #, php-format msgid "Add \"%s\" as trusted domain" msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s はバージョン %s にアップデートされました。" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "以下のアプリは無効です:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "テーマ %s が無効になっています。" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "データベースを確認してください。実行前にconfigフォルダーとdataフォルダーをバックアップします。" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "アップデートを開始" #: templates/update.admin.php:25 msgid "" "To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the " "following command from your installation directory:" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "このownCloudインスタンスは現在アップデート中のため、しばらく時間がかかります。" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "ownCloudを続けて利用するには、しばらく待ってからページを再読み込みしてください。"