# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyryl Sochacki , 2013 # Krzysztof Łojowski , 2014 # Maciej Przybecki , 2013-2014 # Piotr Kwiecinski , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-06 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-06 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:88 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Data wygaśnięcia jest w przeszłości" #: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nie można było wysłać wiadomości do następujących użytkowników: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Włączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wyłączony tryb konserwacji" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Zaktualizuj bazę" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Wyłączone niekompatybilne aplikacja: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Nieznany typ pliku" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Brak obrazka profilu tymczasowego, spróbuj ponownie" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Brak danych do przycięcia" #: js/config.php:43 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: js/config.php:44 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: js/config.php:45 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: js/config.php:46 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: js/config.php:47 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: js/config.php:48 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: js/config.php:49 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:54 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: js/config.php:55 msgid "February" msgstr "Luty" #: js/config.php:56 msgid "March" msgstr "Marzec" #: js/config.php:57 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: js/config.php:58 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:59 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: js/config.php:60 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: js/config.php:61 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: js/config.php:62 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: js/config.php:63 msgid "October" msgstr "Październik" #: js/config.php:64 msgid "November" msgstr "Listopad" #: js/config.php:65 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: js/js.js:600 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: js/js.js:1210 msgid "seconds ago" msgstr "sekund temu" #: js/js.js:1211 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minute temu" msgstr[1] "%n minut temu" msgstr[2] "%n minut temu" #: js/js.js:1212 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n godzine temu" msgstr[1] "%n godzin temu" msgstr[2] "%n godzin temu" #: js/js.js:1213 msgid "today" msgstr "dziś" #: js/js.js:1214 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: js/js.js:1215 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dzień temu" msgstr[1] "%n dni temu" msgstr[2] "%n dni temu" #: js/js.js:1216 msgid "last month" msgstr "w zeszłym miesiącu" #: js/js.js:1217 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n miesiąc temu" msgstr[1] "%n miesięcy temu" msgstr[2] "%n miesięcy temu" #: js/js.js:1218 msgid "last year" msgstr "w zeszłym roku" #: js/js.js:1219 msgid "years ago" msgstr "lat temu" #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:198 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}" #: js/oc-dialogs.js:277 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:297 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu wiadomości: {error}" #: js/oc-dialogs.js:425 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} konfliktów plików" msgstr[1] "{count} konfliktów plików" msgstr[2] "{count} konfliktów plików" #: js/oc-dialogs.js:439 msgid "One file conflict" msgstr "Konflikt pliku" #: js/oc-dialogs.js:445 msgid "New Files" msgstr "Nowe pliki" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "Already existing files" msgstr "Już istniejące pliki" #: js/oc-dialogs.js:448 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Które pliki chcesz zachować?" #: js/oc-dialogs.js:449 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Jeśli wybierzesz obie wersje, skopiowany plik będzie miał dodany numerek w nazwie" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: js/oc-dialogs.js:467 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj " #: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527 msgid "(all selected)" msgstr "(wszystkie zaznaczone)" #: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} zaznaczonych)" #: js/oc-dialogs.js:539 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu istniejącego pliku" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Bardzo słabe hasło" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Słabe hasło" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Mało skomplikowane hasło" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Dobre hasło" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Mocne hasło" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Udostępniono" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Udostępnione przez {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: js/share.js:273 js/share.js:980 msgid "Error while sharing" msgstr "Błąd podczas współdzielenia" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Współdziel z użytkownikiem lub grupą ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Udostępnij link" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Link publiczny wygaśnie nie później niż po {days} dniach od utworzenia" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Domyślnie link publiczny wygaśnie po {days} dniach" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Zabezpiecz hasłem" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Wybierz hasło dla linku publicznego" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Współdziel poprzez e-mail:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Nie znaleziono ludzi" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grupa" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Współdzielone w {item} z {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Zatrzymaj współdzielenie" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "powiadom przez emaila" #: js/share.js:573 msgid "can edit" msgstr "może edytować" #: js/share.js:575 msgid "access control" msgstr "kontrola dostępu" #: js/share.js:578 msgid "create" msgstr "utwórz" #: js/share.js:581 msgid "update" msgstr "uaktualnij" #: js/share.js:584 msgid "delete" msgstr "usuń" #: js/share.js:587 msgid "share" msgstr "współdziel" #: js/share.js:898 msgid "Password protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: js/share.js:917 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:938 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia" #: js/share.js:967 msgid "Sending ..." msgstr "Wysyłanie..." #: js/share.js:978 msgid "Email sent" msgstr "E-mail wysłany" #: js/share.js:1002 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nie określono typu obiektu." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Wpisz nowy" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Edytuj tagi" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu dialogu: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualizuję {productName} do wersji {version}, to może chwilę potrwać." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Proszę przeładować stronę" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Aktualizacja nie powiodła się." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud." #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s reset hasła" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "Pojawił się problem podczas wysyłania wiadomości email, skontaktuj się z administratorem" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email.
Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem.
Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Żądanie niepowiodło się!
Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:29 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:32 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Zresetowano hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Do strony logowania" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 #: lostpassword/templates/resetpassword.php:10 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:13 msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X nie jest wspierany i %s nie będzie działać poprawnie na tej platformie. Używasz na własne ryzyko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Aby uzyskać najlepsze rezultaty, rozważ w to miejsce użycie serwera GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Błąd ładowania tagów" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag już istnieje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Błąd tagowania" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Błąd odtagowania" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionch" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Błąd przy usuwaniu z ulubionych" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nie odnaleziono chmury" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Witaj,\n\ntylko informuję, że %s współdzieli z Tobą %s.\nZobacz tutaj: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Ten zasób wygaśnie %s" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Pozdrawiam!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z dokumentacją." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Utwórz konta administratora" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Zasoby dysku & baza danych" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Katalog danych" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Skonfiguruj bazę danych" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Użytkownik bazy danych" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Hasło do bazy danych" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Obszar tabel bazy danych" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Komputer bazy danych" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Zakończ konfigurowanie" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Kończę ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Ta aplikacja wymaga włączenia JavaScript do poprawnego działania. Proszę włączyć JavaScript i przeładować stronę." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Skontaktuj się z administratorem" #: templates/login.php:50 msgid "Lost your password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "pamiętaj" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatywne loginy" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Witam,

informuję, że %s udostępnianych zasobów %s jest z Tobą.
Zobacz!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Ta instalacja ownCloud działa obecnie w trybie pojedynczego użytkownika." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "To oznacza, że tylko administratorzy mogą w tej chwili używać aplikacji." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Skontaktuj się z administratorem, jeśli ten komunikat pojawił się nieoczekiwanie lub wyświetla się ciągle." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Dziękuję za cierpliwość." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s zostanie zaktualizowane do wersji %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Następujące aplikacje zostaną zablokowane:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Motyw %s został wyłączony." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Proszę się upewnić, że baza danych, folder konfiguracji oraz folder danych zostały zarchiwizowane przed przejściem dalej." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Rozpocznij aktualizację" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Ta instalacja ownCloud jest w tej chwili aktualizowana, co może chwilę potrwać" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Proszę przeładować tę stronę za chwilę, aby kontynuować pracę w ownCloud"