# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-15 22:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-13 16:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nn_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s delte «%s» med deg" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Skrudde på vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Skrudde av vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Database oppdatert" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Oppdaterer mellomlager; dette kan ta ei god stund …" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Mellomlager oppdatert" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "… %d %% ferdig …" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Inga bilete eller fil gitt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukjend filtype" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldig bilete" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Inga midlertidig profilbilete tilgjengeleg, prøv igjen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskjeringsdata gitt" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Desember" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "sekund sidan" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minutt sidan" msgstr[1] "%n minutt sidan" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time sidan" msgstr[1] "%n timar sidan" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sidan" msgstr[1] "%n dagar sidan" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "førre månad" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sidan" msgstr[1] "%n månadar sidan" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "månadar sidan" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "i fjor" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "år sidan" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta filplukkarmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Greitt" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta meldingsmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonfliktar" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Éin filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kva filer vil du spara?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Viss du vel begge utgåvene, vil den kopierte fila få eit tal lagt til namnet." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Gå vidare" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valte)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valte)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Klarte ikkje å lasta fil-finst-mal" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692 #: js/share.js:704 msgid "Error" msgstr "Feil" #: js/share.js:160 js/share.js:732 msgid "Error while sharing" msgstr "Feil ved deling" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feil ved udeling" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feil ved endring av tillatingar" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med deg og gruppa {group} av {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med deg av {owner}" #: js/share.js:212 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:218 msgid "Share link" msgstr "" #: js/share.js:221 msgid "Password protect" msgstr "Passordvern" #: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Passord" #: js/share.js:228 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillat offentleg opplasting" #: js/share.js:232 msgid "Email link to person" msgstr "Send lenkja over e-post" #: js/share.js:233 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:238 msgid "Set expiration date" msgstr "Set utløpsdato" #: js/share.js:239 msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: js/share.js:274 msgid "Share via email:" msgstr "Del over e-post:" #: js/share.js:277 msgid "No people found" msgstr "Fann ingen personar" #: js/share.js:307 js/share.js:344 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:318 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Vidaredeling er ikkje tillate" #: js/share.js:360 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {brukar}" #: js/share.js:382 msgid "Unshare" msgstr "Udel" #: js/share.js:390 msgid "notify by email" msgstr "" #: js/share.js:393 msgid "can edit" msgstr "kan endra" #: js/share.js:395 msgid "access control" msgstr "tilgangskontroll" #: js/share.js:398 msgid "create" msgstr "lag" #: js/share.js:401 msgid "update" msgstr "oppdater" #: js/share.js:404 msgid "delete" msgstr "slett" #: js/share.js:407 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:449 js/share.js:679 msgid "Password protected" msgstr "Passordverna" #: js/share.js:692 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Klarte ikkje fjerna utløpsdato" #: js/share.js:704 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Klarte ikkje setja utløpsdato" #: js/share.js:719 msgid "Sending ..." msgstr "Sender …" #: js/share.js:730 msgid "Email sent" msgstr "E-post sendt" #: js/share.js:754 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikkje spesifisert." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Oppdateringa feila. Ver venleg og rapporter feilen til ownCloud-fellesskapet." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Oppdateringa er fullført. Sender deg vidare til ownCloud no." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s passordnullstilling" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Klikk følgjande lenkje til å nullstilla passordet ditt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Lenkja til å nullstilla passordet med er sendt til e-posten din.
Sjå i spam-/søppelmappa di viss du ikkje ser e-posten innan rimeleg tid.
Spør din lokale administrator viss han ikkje er der heller." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Førespurnaden feila!
Er du viss på at du skreiv inn rett e-post/brukarnamn?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil få ein e-post med ei lenkje for å nullstilla passordet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er krypterte. Viss du ikkje har skrudd på gjenopprettingsnøkkelen, finst det ingen måte å få tilbake dataa dine når passordet ditt er nullstilt. Viss du ikkje er sikker på kva du skal gjera bør du spørja administratoren din før du går vidare. Vil du verkeleg fortsetja?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, eg vil nullstilla passordet mitt no" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Passordet ditt er nullstilt" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til innloggingssida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Tilgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Fann ikkje skyen" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-utgåva di er sårbar for NULL-byteåtaket (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Ver venleg og oppdater PHP-installasjonen din til å brukar %s trygt." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen tilgjengeleg tilfeldig nummer-generator, ver venleg og aktiver OpenSSL-utvidinga i PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan ein trygg tilfeldig nummer-generator er det enklare for ein åtakar å gjetta seg fram til passordnullstillingskodar og dimed ta over kontoen din." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datamappa og filene dine er sannsynlegvis tilgjengelege frå Internett sidan .htaccess-fila ikkje fungerer." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Ver venleg og les dokumentasjonen for meir informasjon om korleis du konfigurerer tenaren din." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Lag ein admin-konto" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Set opp databasen" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "vil verta nytta" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Databasebrukar" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Databasepassord" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Databasenamn" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabellnamnrom for database" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Databasetenar" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Fullfør oppsettet" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgjengeleg. Få meir informasjon om korleis du oppdaterer." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk innlogging avvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Viss du ikkje endra passordet ditt nyleg, så kan kontoen din vera kompromittert!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ver venleg og endra passordet for å gjera kontoen din trygg igjen." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Gløymt passordet?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "hugs" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative innloggingar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Oppdaterer ownCloud til utgåve %s, dette kan ta ei stund." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "" #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr ""