# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mariano , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 14:17+0000\n" "Last-Translator: Mariano \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Ne ĉiuj kalendaroj estas tute kaŝmemorigitaj" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Ĉio ŝajnas tute kaŝmemorigita" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Neniu kalendaro troviĝis." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Neniu okazaĵo troviĝis." #: ajax/event/edit.form.php:20 msgid "Wrong calendar" msgstr "Malĝusta kalendaro" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Aŭ la dosiero enhavas neniun okazaĵon aŭ ĉiuj okazaĵoj jam estas konservitaj en via kalendaro." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en la nova kalendaro" #: ajax/import/import.php:56 msgid "Import failed" msgstr "Enporto malsukcesis" #: ajax/import/import.php:69 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "okazaĵoj estas konservitaj en via kalendaro" #: ajax/settings/guesstimezone.php:25 msgid "New Timezone:" msgstr "Nova horozono:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "La horozono estas ŝanĝita" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Nevalida peto" #: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15 #: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: js/calendar.js:832 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:833 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd d/M" #: js/calendar.js:834 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd d/M" #: js/calendar.js:837 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:839 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "d MMM[ yyyy]{ '—'d[ MMM] yyyy}" #: js/calendar.js:841 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, d-a de MMM yyyy" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝotago" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Negoco" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Voko" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Klientoj" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Livero" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Ferioj" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideoj" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Vojaĝo" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Jubileo" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Rendevuo" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Alia" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projektoj" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Demandoj" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Laboro" #: lib/app.php:351 lib/app.php:361 msgid "by" msgstr "de" #: lib/app.php:359 lib/app.php:399 msgid "unnamed" msgstr "nenomita" #: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12 #: templates/part.choosecalendar.php:22 msgid "New Calendar" msgstr "Nova kalendaro" #: lib/object.php:372 msgid "Does not repeat" msgstr "Ĉi tio ne ripetiĝas" #: lib/object.php:373 msgid "Daily" msgstr "Tage" #: lib/object.php:374 msgid "Weekly" msgstr "Semajne" #: lib/object.php:375 msgid "Every Weekday" msgstr "Labortage" #: lib/object.php:376 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Semajnduope" #: lib/object.php:377 msgid "Monthly" msgstr "Monate" #: lib/object.php:378 msgid "Yearly" msgstr "Jare" #: lib/object.php:388 msgid "never" msgstr "neniam" #: lib/object.php:389 msgid "by occurrences" msgstr "laŭ aperoj" #: lib/object.php:390 msgid "by date" msgstr "laŭ dato" #: lib/object.php:400 msgid "by monthday" msgstr "laŭ monattago" #: lib/object.php:401 msgid "by weekday" msgstr "laŭ semajntago" #: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: lib/object.php:427 msgid "events week of month" msgstr "la monatsemajno de la okazaĵo" #: lib/object.php:428 msgid "first" msgstr "unua" #: lib/object.php:429 msgid "second" msgstr "dua" #: lib/object.php:430 msgid "third" msgstr "tria" #: lib/object.php:431 msgid "fourth" msgstr "kvara" #: lib/object.php:432 msgid "fifth" msgstr "kvina" #: lib/object.php:433 msgid "last" msgstr "lasta" #: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7 msgid "January" msgstr "Januaro" #: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7 msgid "February" msgstr "Februaro" #: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7 msgid "March" msgstr "Marto" #: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7 msgid "May" msgstr "Majo" #: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7 msgid "June" msgstr "Junio" #: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7 msgid "July" msgstr "Julio" #: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7 msgid "September" msgstr "Septembro" #: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7 msgid "November" msgstr "Novembro" #: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7 msgid "December" msgstr "Decembro" #: lib/object.php:488 msgid "by events date" msgstr "laŭ okazaĵdato" #: lib/object.php:489 msgid "by yearday(s)" msgstr "laŭ jartago(j)" #: lib/object.php:490 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "laŭ semajnnumero(j)" #: lib/object.php:491 msgid "by day and month" msgstr "laŭ tago kaj monato" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sun." msgstr "dim." #: templates/calendar.php:6 msgid "Mon." msgstr "lun." #: templates/calendar.php:6 msgid "Tue." msgstr "mar." #: templates/calendar.php:6 msgid "Wed." msgstr "mer." #: templates/calendar.php:6 msgid "Thu." msgstr "ĵaŭ." #: templates/calendar.php:6 msgid "Fri." msgstr "ven." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sat." msgstr "sab." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: templates/calendar.php:8 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: templates/calendar.php:8 msgid "Mar." msgstr "Mar." #: templates/calendar.php:8 msgid "Apr." msgstr "Apr." #: templates/calendar.php:8 msgid "May." msgstr "Maj." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jun." msgstr "Jun." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: templates/calendar.php:8 msgid "Aug." msgstr "Aŭg." #: templates/calendar.php:8 msgid "Sep." msgstr "Sep." #: templates/calendar.php:8 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: templates/calendar.php:8 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: templates/calendar.php:8 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: templates/calendar.php:11 msgid "All day" msgstr "La tuta tago" #: templates/calendar.php:13 msgid "Missing fields" msgstr "Mankas iuj kampoj" #: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Date" msgstr "ekde la dato" #: templates/calendar.php:17 msgid "From Time" msgstr "ekde la horo" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Date" msgstr "ĝis la dato" #: templates/calendar.php:19 msgid "To Time" msgstr "ĝis la horo" #: templates/calendar.php:20 msgid "The event ends before it starts" msgstr "La okazaĵo finas antaŭ komenci" #: templates/calendar.php:21 msgid "There was a database fail" msgstr "Datumbaza malsukceso okazis" #: templates/calendar.php:39 msgid "Week" msgstr "Semajno" #: templates/calendar.php:40 msgid "Month" msgstr "Monato" #: templates/calendar.php:41 msgid "List" msgstr "Listo" #: templates/calendar.php:45 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Viaj kalendaroj" #: templates/part.choosecalendar.php:27 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav-a ligilo" #: templates/part.choosecalendar.php:31 msgid "Shared calendars" msgstr "Kunhavigitaj kalendaroj" #: templates/part.choosecalendar.php:48 msgid "No shared calendars" msgstr "Neniu kunhavigita kalendaro" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8 msgid "Share Calendar" msgstr "Kunhavigi kalendaron" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14 msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4 msgid "shared with you by" msgstr "kunhavigita kun vi fare de" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nova kalendaro" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Redakti la kalendaron" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Montrota nomo" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Kalendarokoloro" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Sendi" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Redakti okazaĵon" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Elporti" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informo de okazaĵo" #: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Ripetata" #: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarmo" #: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Ĉeestontoj" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: templates/part.eventform.php:21 msgid "Title of the Event" msgstr "Okazaĵotitolo" #: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: templates/part.eventform.php:29 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Disigi kategoriojn per komoj" #: templates/part.eventform.php:30 msgid "Edit categories" msgstr "Redakti kategoriojn" #: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52 msgid "All Day Event" msgstr "La tuta tago" #: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56 msgid "From" msgstr "Ekde" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64 msgid "To" msgstr "Ĝis" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72 msgid "Advanced options" msgstr "Altnivela agordo" #: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77 msgid "Location" msgstr "Loko" #: templates/part.eventform.php:83 msgid "Location of the Event" msgstr "Loko de okazaĵo" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Description of the Event" msgstr "Okazaĵopriskribo" #: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102 msgid "Advanced" msgstr "Altnivelo" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146 msgid "Select weekdays" msgstr "Elekti semajntagojn" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177 #: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172 msgid "Select days" msgstr "Elekti tagojn" #: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164 msgid "and the events day of year." msgstr "kaj la jartago de la okazaĵo." #: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177 msgid "and the events day of month." msgstr "kaj la monattago de la okazaĵo." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185 msgid "Select months" msgstr "Elekti monatojn" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198 msgid "Select weeks" msgstr "Elekti semajnojn" #: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203 msgid "and the events week of year." msgstr "kaj la jarsemajno de la okazaĵo." #: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215 msgid "End" msgstr "Fino" #: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228 msgid "occurrences" msgstr "aperoj" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "Krei novan kalendaron" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Enporti kalendarodosieron" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Bonvolu elekti kalendaron" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nomo de la nova kalendaro" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Prenu haveblan nomon!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Kalendaro kun ĉi tiu nomo jam ekzastas. Se vi malgraŭe daŭros, ĉi tiuj kalendaroj kunfandiĝos." #: templates/part.import.php:47 msgid "Import" msgstr "Enporti" #: templates/part.import.php:56 msgid "Close Dialog" msgstr "Fermi la dialogon" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Krei okazaĵon" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Vidi okazaĵon" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Neniu kategorio elektita" #: templates/part.showevent.php:37 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67 msgid "at" msgstr "ĉe" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Horozono" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la horozonon" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Horoformo" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Komenci semajnon je" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Kaŝmemoro" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Forviŝi kaŝmemoron por ripeto de okazaĵoj" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URL-oj" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "sinkronigaj adresoj por CalDAV-kalendaroj" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "pli da informo" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Ĉefa adreso (Kontact kaj aliaj)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Nurlegebla(j) iCalendar-ligilo(j)" #: templates/share.dropdown.php:20 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: templates/share.dropdown.php:21 msgid "select users" msgstr "elekti uzantojn" #: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62 msgid "Editable" msgstr "Redaktebla" #: templates/share.dropdown.php:48 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: templates/share.dropdown.php:49 msgid "select groups" msgstr "elekti grupojn" #: templates/share.dropdown.php:75 msgid "make public" msgstr "publikigi"