# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # a.tangemann , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # I Robot , 2013 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013 # traductor , 2013 # noxin , 2013 # Mirodin , 2013 # kabum , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n" "Last-Translator: Mario Siegmann \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "%s konnte nicht verschoben werden. Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits." #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Konnte %s nicht verschieben" #: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Der Dateiname darf nicht leer sein." #: ajax/newfile.php:62 msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Der Dateiname darf kein \"/\" enthalten. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Der Name %s wird bereits im Ordner %s benutzt. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ajax/newfile.php:81 msgid "Not a valid source" msgstr "Keine gültige Quelle" #: ajax/newfile.php:86 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "Dem Server ist das Öffnen von URLs nicht erlaubt, bitte die Serverkonfiguration prüfen" #: ajax/newfile.php:103 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s nach %s" #: ajax/newfile.php:140 msgid "Error when creating the file" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Der Ordner-Name darf nicht leer sein." #: ajax/newfolder.php:27 msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Der Ordner-Name darf kein \"/\" enthalten. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ajax/newfolder.php:56 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners" #: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Das Upload-Verzeichnis konnte nicht gesetzt werden." #: ajax/upload.php:27 msgid "Invalid Token" msgstr "Ungültiges Merkmal" #: ajax/upload.php:64 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Keine Datei hochgeladen. Unbekannter Fehler" #: ajax/upload.php:71 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Es ist kein Fehler aufgetreten. Die Datei wurde erfolgreich hochgeladen." #: ajax/upload.php:72 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Vorgabe in php.ini" #: ajax/upload.php:74 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Die Datei ist größer, als die MAX_FILE_SIZE Vorgabe erlaubt, die im HTML-Formular spezifiziert ist" #: ajax/upload.php:75 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Die Datei konnte nur teilweise übertragen werden" #: ajax/upload.php:76 msgid "No file was uploaded" msgstr "Keine Datei konnte übertragen werden." #: ajax/upload.php:77 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Kein temporärer Ordner vorhanden" #: ajax/upload.php:78 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Festplatte" #: ajax/upload.php:96 msgid "Not enough storage available" msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden." #: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Hochladen fehlgeschlagen. Die Dateiinformationen konnten nicht abgerufen werden." #: ajax/upload.php:144 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen. Die hochgeladene Datei konnte nicht gefunden werden." #: ajax/upload.php:172 msgid "Invalid directory." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: js/file-upload.js:228 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Die Datei {filename} kann nicht hochgeladen werden, da sie entweder ein Verzeichnis oder 0 Bytes groß ist" #: js/file-upload.js:239 msgid "Not enough space available" msgstr "Nicht genügend Speicherplatz verfügbar" #: js/file-upload.js:306 msgid "Upload cancelled." msgstr "Upload abgebrochen." #: js/file-upload.js:344 msgid "Could not get result from server." msgstr "Ergebnis konnte nicht vom Server abgerufen werden." #: js/file-upload.js:436 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Dateiupload läuft. Wenn Sie die Seite jetzt verlassen, wird der Upload abgebrochen." #: js/file-upload.js:523 msgid "URL cannot be empty" msgstr "Die URL darf nicht leer sein" #: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "Das Benutzerverzeichnis 'Shared' ist ein reservierter Dateiname" #: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} existiert bereits" #: js/file-upload.js:595 msgid "Could not create file" msgstr "Die Datei konnte nicht erstellt werden" #: js/file-upload.js:611 msgid "Could not create folder" msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden" #: js/file-upload.js:661 msgid "Error fetching URL" msgstr "Fehler beim Abrufen der URL" #: js/fileactions.js:125 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/fileactions.js:137 msgid "Delete permanently" msgstr "Endgültig löschen" #: js/fileactions.js:194 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: js/filelist.js:405 msgid "Could not rename file" msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden" #: js/filelist.js:539 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "{old_name} wurde ersetzt durch {new_name}" #: js/filelist.js:539 msgid "undo" msgstr "rückgängig machen" #: js/filelist.js:591 msgid "Error deleting file." msgstr "Fehler beim Löschen der Datei." #: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n Ordner" msgstr[1] "%n Ordner" #: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n Datei" msgstr[1] "%n Dateien" #: js/filelist.js:617 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} und {files}" #: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "%n Datei wird hoch geladen" msgstr[1] "%n Dateien werden hoch geladen" #: js/files.js:72 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' ist kein gültiger Dateiname." #: js/files.js:81 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Ungültiger Name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' und '*' sind nicht zulässig." #: js/files.js:93 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Ihr Speicher ist voll, daher können keine Dateien mehr aktualisiert oder synchronisiert werden!" #: js/files.js:97 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Ihr Speicher ist fast voll ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:110 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "Verschlüsselung-App ist aktiviert, aber Ihre Schlüssel sind nicht initialisiert. Bitte melden sich nochmals ab und wieder an." #: js/files.js:114 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Ungültiger privater Schlüssel für die Verschlüsselung-App. Bitte aktualisieren Sie Ihr privates Schlüssel-Passwort, um den Zugriff auf Ihre verschlüsselten Dateien wiederherzustellen." #: js/files.js:118 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Die Verschlüsselung wurde deaktiviert, jedoch sind Ihre Dateien nach wie vor verschlüsselt. Bitte gehen Sie zu Ihren persönlichen Einstellungen, um Ihre Dateien zu entschlüsseln." #: js/files.js:349 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Ihr Download wird vorbereitet. Dies kann bei größeren Dateien etwas dauern." #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error moving file" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei" #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/files.js:613 templates/index.php:56 msgid "Name" msgstr "Name" #: js/files.js:614 templates/index.php:68 msgid "Size" msgstr "Größe" #: js/files.js:615 templates/index.php:70 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Ungültiger Verzeichnisname. Die Nutzung von 'Shared' ist reserviert." #: lib/app.php:101 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:16 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Dateibehandlung" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maximale Upload-Größe" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "maximal möglich:" #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Für Mehrfachdatei- und Ordnerdownloads benötigt:" #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "ZIP-Download aktivieren" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 bedeutet unbegrenzt" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Maximale Größe für ZIP-Dateien" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Neu" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "Neue Textdatei" #: templates/index.php:8 msgid "Text file" msgstr "Textdatei" #: templates/index.php:10 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: templates/index.php:10 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: templates/index.php:12 msgid "From link" msgstr "Von einem Link" #: templates/index.php:29 msgid "Deleted files" msgstr "Gelöschte Dateien" #: templates/index.php:34 msgid "Cancel upload" msgstr "Upload abbrechen" #: templates/index.php:40 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Sie besitzen hier keine Berechtigung Dateien hochzuladen oder zu erstellen" #: templates/index.php:45 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Alles leer. Laden Sie etwas hoch!" #: templates/index.php:62 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: templates/index.php:73 templates/index.php:74 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/index.php:86 msgid "Upload too large" msgstr "Der Upload ist zu groß" #: templates/index.php:88 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Die Datei überschreitet die Maximalgröße für Uploads auf diesem Server." #: templates/index.php:93 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Dateien werden gescannt, bitte warten." #: templates/index.php:96 msgid "Current scanning" msgstr "Scanne" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Dateisystem-Cache wird aktualisiert ..."