# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # barbarak , 2013 # mateju <>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n" "Last-Translator: mateju <>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s je omogočil souporabo »%s«" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Vzdrževalni način je omogočen" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Poteka posodabljanje predpomnilnika datotek. Opravilo je lahko dolgotrajno ..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Predpomnilnik datotek je posodobljen" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% končano ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ni podane datoteke ali slike" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Neveljavna slika" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova." #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ni podanih podatkov obreza" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "petek" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "marec" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junij" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julij" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "avgust" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:398 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: js/js.js:869 msgid "seconds ago" msgstr "pred nekaj sekundami" #: js/js.js:870 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "pred %n minuto" msgstr[1] "pred %n minutama" msgstr[2] "pred %n minutami" msgstr[3] "pred %n minutami" #: js/js.js:871 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "pred %n uro" msgstr[1] "pred %n urama" msgstr[2] "pred %n urami" msgstr[3] "pred %n urami" #: js/js.js:872 msgid "today" msgstr "danes" #: js/js.js:873 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: js/js.js:874 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "pred %n dnevom" msgstr[1] "pred %n dnevoma" msgstr[2] "pred %n dnevi" msgstr[3] "pred %n dnevi" #: js/js.js:875 msgid "last month" msgstr "zadnji mesec" #: js/js.js:876 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "pred %n mesecem" msgstr[1] "pred %n mesecema" msgstr[2] "pred %n meseci" msgstr[3] "pred %n meseci" #: js/js.js:877 msgid "months ago" msgstr "mesecev nazaj" #: js/js.js:878 msgid "last year" msgstr "lansko leto" #: js/js.js:879 msgid "years ago" msgstr "let nazaj" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} spor datotek" msgstr[1] "{count} spora datotek" msgstr[2] "{count} spori datotek" msgstr[3] "{count} sporov datotek" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "En spor datotek" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(vse izbrano)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} izbranih)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "V souporabi" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Napaka med souporabo" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Povezava za prejem" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Zaščiti z geslom" #: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavi datum preteka" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Datum preteka" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Pošlji povezavo do dokumenta preko elektronske pošte:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Prekliči souporabo" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "obvesti po elektronski pošti" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "nadzor dostopa" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "ustvari" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "posodobi" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "izbriše" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "določi souporabo" #: js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Napaka brisanja datuma preteka" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Pošiljanje ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "Elektronska pošta je poslana" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Vnesite novo" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Uredi oznake" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ni izbranih oznak za izbris." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Stran je treba ponovno naložiti" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "Ponastavitev gesla %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.
V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.
Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Zahteva je spodletela!
Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52 #: templates/login.php:31 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prijavno stran" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ponastavi geslo" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:111 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Skrbništvo" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Napaka nalaganja oznak" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Oznaka že obstaja" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Napaka brisanja oznak" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Napaka označevanja" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Napaka odstranjevanja oznak" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostop je prepovedan" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Oblaka ni mogoče najti" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Na zdravje!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do dokumentacije." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Ustvari skrbniški račun" #: templates/installation.php:67 msgid "Advanced" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/installation.php:74 msgid "Data folder" msgstr "Podatkovna mapa" #: templates/installation.php:86 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavi podatkovno zbirko" #: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103 #: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125 #: templates/installation.php:137 msgid "will be used" msgstr "bo uporabljen" #: templates/installation.php:149 msgid "Database user" msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:156 msgid "Database password" msgstr "Geslo podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:161 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:169 msgid "Database tablespace" msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:176 msgid "Database host" msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:185 msgid "Finish setup" msgstr "Končaj nastavitev" #: templates/installation.php:185 msgid "Finishing …" msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Program zahteva omogočeno skriptno podporo. Za pravilno delovanje je treba omogočiti JavaScript in nato ponovno osvežiti vmesnik." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev." #: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema." #: templates/login.php:44 msgid "Lost your password?" msgstr "Ali ste pozabili geslo?" #: templates/login.php:49 msgid "remember" msgstr "zapomni si" #: templates/login.php:52 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: templates/login.php:58 msgid "Alternative Logins" msgstr "Druge prijavne možnosti" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Pozdravljeni,

oseba %s vam je omogočila souporabo %s.
Vir si lahko ogledate na tem naslovu.

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Ta seja oblaka ownCloud je trenutno v načinu enega sočasnega uporabnika." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "To pomeni, da lahko oblak uporabljajo le osebe s skrbniškimi dovoljenji." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Hvala za potrpežljivost!" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."