# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2012. # , 2011. # , 2012. # Erik Bent , 2012. # , 2011. # , 2012. # , 2011. # , 2012. # Martin Wildeman , 2012. # , 2012. # Richard Bos , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:28+0000\n" "Last-Translator: André Koot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Gebruiker %s deelde een bestand met u" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Gebruiker %s deelde een map met u" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Gebruiker %s deelde bestand \"%s\" met u. Het is hier te downloaden: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Gebruiker %s deelde de map \"%s\" met u. De map is hier beschikbaar voor download: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Categorie type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Geen categorie toevoegen?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Deze categorie bestaat al." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Object type niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID niet opgegeven." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Toevoegen van %s aan favorieten is mislukt." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Geen categorie geselecteerd voor verwijdering." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Verwijderen %s van favorieten is mislukt." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:704 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:705 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuut geleden" #: js/js.js:706 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} minuten geleden" #: js/js.js:707 msgid "1 hour ago" msgstr "1 uur geleden" #: js/js.js:708 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} uren geleden" #: js/js.js:709 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:710 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:711 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} dagen geleden" #: js/js.js:712 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:713 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} maanden geleden" #: js/js.js:714 msgid "months ago" msgstr "maanden geleden" #: js/js.js:715 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:716 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "De app naam is niet gespecificeerd." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Het vereiste bestand {file} is niet geïnstalleerd!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Deel met" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Deel met link" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiliging" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via email:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "maak" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "ownCloud wachtwoord herstellen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Reset e-mail verstuurd." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Verzoek mislukt!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Resetaanvraag" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Wijzigen categorieën" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL extentie aan." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de reset tokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Uw data is waarschijnlijk toegankelijk vanaf net internet. Het .htaccess bestand dat ownCloud levert werkt niet goed. U wordt aangeraden om de configuratie van uw webserver zodanig aan te passen dat de data folders niet meer publiekelijk toegankelijk zijn. U kunt ook de data folder verplaatsen naar een folder buiten de webserver document folder." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Database server" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "januari" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "februari" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "maart" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "april" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "mei" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "juni" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "juli" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "augustus" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "september" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "oktober" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "november" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "december" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "Webdiensten in eigen beheer" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Uw wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Meld je aan" #: templates/logout.php:1 msgid "You are logged out." msgstr "U bent afgemeld." #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "vorige" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "volgende" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Beveiligingswaarschuwing!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Verifieer uw wachtwoord!
Om veiligheidsredenen wordt u regelmatig gevraagd uw wachtwoord in te geven." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Verifieer"