# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivan Petrović , 2012. # , 2012. # Slobodan Terzić , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Врста категорије није унет." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Додати још неку категорију?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Категорија већ постоји:" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Врста објекта није унета." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ИД нису унети." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених" #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: js/js.js:711 msgid "seconds ago" msgstr "пре неколико секунди" #: js/js.js:712 msgid "1 minute ago" msgstr "пре 1 минут" #: js/js.js:713 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "пре {minutes} минута" #: js/js.js:714 msgid "1 hour ago" msgstr "Пре једног сата" #: js/js.js:715 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Пре {hours} сата (сати)" #: js/js.js:716 msgid "today" msgstr "данас" #: js/js.js:717 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #: js/js.js:718 msgid "{days} days ago" msgstr "пре {days} дана" #: js/js.js:719 msgid "last month" msgstr "прошлог месеца" #: js/js.js:720 msgid "{months} months ago" msgstr "Пре {months} месеца (месеци)" #: js/js.js:721 msgid "months ago" msgstr "месеци раније" #: js/js.js:722 msgid "last year" msgstr "прошле године" #: js/js.js:723 msgid "years ago" msgstr "година раније" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Одабери" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Врста објекта није подешена." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Име програма није унето." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана." #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка у дељењу" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка код искључења дељења" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка код промене дозвола" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}." #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Поделио са вама {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Подели са" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Подели линк" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Заштићено лозинком" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Постави датум истека" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Датум истека" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Подели поштом:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Особе нису пронађене." #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Поновно дељење није дозвољено" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Подељено унутар {item} са {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Не дели" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "може да мења" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "права приступа" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "направи" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "ажурирај" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "обриши" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "подели" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Заштићено лозинком" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка код поништавања датума истека" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка код постављања датума истека" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "" #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Захтев је послат поштом." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Захтев одбијен!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Захтевај ресетовање" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваша лозинка је ресетована" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу за пријаву" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ресетуј лозинку" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лична" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Програми" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Аднинистрација" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Забрањен приступ" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облак није нађен" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Измени категорије" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Додај" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Сигурносно упозорење" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Направи административни налог" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Фацикла података" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Подешавање базе" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "ће бити коришћен" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Корисник базе" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Лозинка базе" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Име базе" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Радни простор базе података" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Домаћин базе" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Заврши подешавање" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Јануар" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Април" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Мај" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Јун" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Јул" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Септембар" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Октобар" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Новембар" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Децембар" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "веб сервиси под контролом" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Изгубили сте лозинку?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "упамти" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Пријава" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "претходно" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "следеће" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr ""