# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # pisike.sipelgas , 2013 # Rivo Zängov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 12:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:01+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et_EE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s jagas sinuga »%s«" #: ajax/share.php:227 msgid "group" msgstr "grupp" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Haldusreziimis" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Haldusreziim lõpetatud" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Uuendatud andmebaas" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Uuendan failipuhvrit, see võib kesta väga kaua..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Uuendatud failipuhver" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% tehtud ..." #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Kategooria tüüp puudub." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Pole kategooriat, mida lisada?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "See kategooria on juba olemas: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Objekti tüüb puudub." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID puudub." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Viga %s lisamisel lemmikutesse." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Kustutamiseks pole kategooriat valitud." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Viga %s eemaldamisel lemmikutest." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ühtegi pilti või faili ei pakutud" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tundmatu failitüüp" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Vigane pilt" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Lõikeandmeid ei leitud" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Märts" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Aprill" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juuni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juuli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Detsember" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "sekundit tagasi" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut tagasi" msgstr[1] "%n minutit tagasi" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n tund tagasi" msgstr[1] "%n tundi tagasi" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "täna" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n päev tagasi" msgstr[1] "%n päeva tagasi" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "viimasel kuul" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n kuu tagasi" msgstr[1] "%n kuud tagasi" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "kuu tagasi" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "viimasel aastal" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "aastat tagasi" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Viga faili valija malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ei" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekti tüüp pole määratletud." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:645 js/share.js:657 msgid "Error" msgstr "Viga" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Rakenduse nimi ole määratletud." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Vajalikku faili {file} pole paigaldatud!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Jagatud" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Jaga" #: js/share.js:131 js/share.js:685 msgid "Error while sharing" msgstr "Viga jagamisel" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Viga jagamise lõpetamisel" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Viga õiguste muutmisel" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Sinuga jagas {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Jaga" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Jaga lingiga" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Parool" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Luba avalik üleslaadimine" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Saada link isikule e-postiga" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Saada" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Määra aegumise kuupäev" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumise kuupäev" #: js/share.js:242 msgid "Share via email:" msgstr "Jaga e-postiga:" #: js/share.js:245 msgid "No people found" msgstr "Ühtegi inimest ei leitud" #: js/share.js:283 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Edasijagamine pole lubatud" #: js/share.js:319 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}" #: js/share.js:340 msgid "Unshare" msgstr "Lõpeta jagamine" #: js/share.js:352 msgid "can edit" msgstr "saab muuta" #: js/share.js:354 msgid "access control" msgstr "ligipääsukontroll" #: js/share.js:357 msgid "create" msgstr "loo" #: js/share.js:360 msgid "update" msgstr "uuenda" #: js/share.js:363 msgid "delete" msgstr "kustuta" #: js/share.js:366 msgid "share" msgstr "jaga" #: js/share.js:400 js/share.js:632 msgid "Password protected" msgstr "Parooliga kaitstud" #: js/share.js:645 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel" #: js/share.js:657 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel" #: js/share.js:672 msgid "Sending ..." msgstr "Saatmine ..." #: js/share.js:683 msgid "Email sent" msgstr "E-kiri on saadetud" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest ownCloud kogukonda." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s parooli lähtestus" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.
Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.
Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Päring ebaõnnestus!
Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu nullida" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Päringu taastamine" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Sinu parool on taastatud" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Sisselogimise lehele" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulli parool" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Abiinfo" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Ligipääs on keelatud" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Pilve ei leitud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hei,\n\nlihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sinuga %s.\nVaata seda siin: %s\n\nTervitused!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Muuda kategooriaid" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Turvahoiatus" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga." #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu dokumentatsiooniga." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Loo admini konto" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Täpsem" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Seadista andmebaasi" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "kasutatakse" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Andmebaasi kasutaja" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Andmebasi nimi" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Andmebaasi tabeliruum" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Lõpeta seadistamine" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata." #: templates/login.php:32 msgid "Lost your password?" msgstr "Kaotasid oma parooli?" #: templates/login.php:37 msgid "remember" msgstr "pea meeles" #: templates/login.php:39 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/login.php:45 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hei,

lihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sinuga »%s«.
Vaata seda!

Tervitades!" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."