# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-24 12:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 08:30+0000\n" "Last-Translator: unhammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nn_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s delte «%s» med deg" #: ajax/share.php:227 msgid "group" msgstr "gruppe" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Skrudde på vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Skrudde av vedlikehaldsmodus" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Database oppdatert" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Oppdaterer mellomlager; dette kan ta ei god stund …" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Mellomlager oppdatert" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "… %d %% ferdig …" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Ingen kategoritype." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ingen kategori å leggja til?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Denne kategorien finst alt: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Ingen objekttype." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "Ingen %s-ID." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Klarte ikkje leggja til %s i favorittar." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Ingen kategoriar valt for sletting." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Klarte ikkje fjerna %s frå favorittar." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Inga bilete eller fil gitt" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukjend filtype" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldig bilete" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Inga midlertidig profilbilete tilgjengeleg, prøv igjen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskjeringsdata gitt" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Desember" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "sekund sidan" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minutt sidan" msgstr[1] "%n minutt sidan" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time sidan" msgstr[1] "%n timar sidan" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag sidan" msgstr[1] "%n dagar sidan" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "førre månad" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n månad sidan" msgstr[1] "%n månadar sidan" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "månadar sidan" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "i fjor" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "år sidan" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta filplukkarmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Greitt" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Klarte ikkje å lasta meldingsmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonfliktar" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Éin filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Kva filer vil du spara?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Viss du vel begge utgåvene, vil den kopierte fila få eit tal lagt til namnet." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Gå vidare" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valte)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valte)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Klarte ikkje å lasta fil-finst-mal" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikkje spesifisert." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149 #: js/share.js:656 js/share.js:668 msgid "Error" msgstr "Feil" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Programnamnet er ikkje spesifisert." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Den kravde fila {file} er ikkje installert!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:131 js/share.js:696 msgid "Error while sharing" msgstr "Feil ved deling" #: js/share.js:142 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feil ved udeling" #: js/share.js:149 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feil ved endring av tillatingar" #: js/share.js:158 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med deg og gruppa {group} av {owner}" #: js/share.js:160 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med deg av {owner}" #: js/share.js:183 msgid "Share with" msgstr "Del med" #: js/share.js:188 msgid "Share with link" msgstr "Del med lenkje" #: js/share.js:191 msgid "Password protect" msgstr "Passordvern" #: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Passord" #: js/share.js:198 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillat offentleg opplasting" #: js/share.js:202 msgid "Email link to person" msgstr "Send lenkja over e-post" #: js/share.js:203 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:208 msgid "Set expiration date" msgstr "Set utløpsdato" #: js/share.js:209 msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: js/share.js:242 msgid "Share via email:" msgstr "Del over e-post:" #: js/share.js:245 msgid "No people found" msgstr "Fann ingen personar" #: js/share.js:283 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Vidaredeling er ikkje tillate" #: js/share.js:319 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {brukar}" #: js/share.js:340 msgid "Unshare" msgstr "Udel" #: js/share.js:352 msgid "can edit" msgstr "kan endra" #: js/share.js:354 msgid "access control" msgstr "tilgangskontroll" #: js/share.js:357 msgid "create" msgstr "lag" #: js/share.js:360 msgid "update" msgstr "oppdater" #: js/share.js:363 msgid "delete" msgstr "slett" #: js/share.js:366 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:400 js/share.js:643 msgid "Password protected" msgstr "Passordverna" #: js/share.js:656 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Klarte ikkje fjerna utløpsdato" #: js/share.js:668 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Klarte ikkje setja utløpsdato" #: js/share.js:683 msgid "Sending ..." msgstr "Sender …" #: js/share.js:694 msgid "Email sent" msgstr "E-post sendt" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Oppdateringa feila. Ver venleg og rapporter feilen til ownCloud-fellesskapet." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Oppdateringa er fullført. Sender deg vidare til ownCloud no." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s passordnullstilling" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Klikk følgjande lenkje til å nullstilla passordet ditt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Lenkja til å nullstilla passordet med er sendt til e-posten din.
Sjå i spam-/søppelmappa di viss du ikkje ser e-posten innan rimeleg tid.
Spør din lokale administrator viss han ikkje er der heller." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Førespurnaden feila!
Er du viss på at du skreiv inn rett e-post/brukarnamn?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil få ein e-post med ei lenkje for å nullstilla passordet." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er krypterte. Viss du ikkje har skrudd på gjenopprettingsnøkkelen, finst det ingen måte å få tilbake dataa dine når passordet ditt er nullstilt. Viss du ikkje er sikker på kva du skal gjera bør du spørja administratoren din før du går vidare. Vil du verkeleg fortsetja?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, eg vil nullstilla passordet mitt no" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Be om nullstilling" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Passordet ditt er nullstilt" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til innloggingssida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Program" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Tilgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Fann ikkje skyen" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hei der,\n\nnemner berre at %s delte %s med deg.\nSjå det her: %s\n\nMe talast!" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Endra kategoriar" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-utgåva di er sårbar for NULL-byteåtaket (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Ver venleg og oppdater PHP-installasjonen din til å brukar %s trygt." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen tilgjengeleg tilfeldig nummer-generator, ver venleg og aktiver OpenSSL-utvidinga i PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Utan ein trygg tilfeldig nummer-generator er det enklare for ein åtakar å gjetta seg fram til passordnullstillingskodar og dimed ta over kontoen din." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datamappa og filene dine er sannsynlegvis tilgjengelege frå Internett sidan .htaccess-fila ikkje fungerer." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Ver venleg og les dokumentasjonen for meir informasjon om korleis du konfigurerer tenaren din." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Lag ein admin-konto" #: templates/installation.php:65 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: templates/installation.php:67 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:77 msgid "Configure the database" msgstr "Set opp databasen" #: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94 #: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116 #: templates/installation.php:128 msgid "will be used" msgstr "vil verta nytta" #: templates/installation.php:140 msgid "Database user" msgstr "Databasebrukar" #: templates/installation.php:147 msgid "Database password" msgstr "Databasepassord" #: templates/installation.php:152 msgid "Database name" msgstr "Databasenamn" #: templates/installation.php:160 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabellnamnrom for database" #: templates/installation.php:167 msgid "Database host" msgstr "Databasetenar" #: templates/installation.php:175 msgid "Finish setup" msgstr "Fullfør oppsettet" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgjengeleg. Få meir informasjon om korleis du oppdaterer." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk innlogging avvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Viss du ikkje endra passordet ditt nyleg, så kan kontoen din vera kompromittert!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ver venleg og endra passordet for å gjera kontoen din trygg igjen." #: templates/login.php:32 msgid "Lost your password?" msgstr "Gløymt passordet?" #: templates/login.php:37 msgid "remember" msgstr "hugs" #: templates/login.php:39 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/login.php:45 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative innloggingar" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hei der,

nemner berre at %s delte «%s» med deg.
Sjå det!

Me talast!<" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Oppdaterer ownCloud til utgåve %s, dette kan ta ei stund."