# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Javier Llorente , 2012. # , 2011-2013. # , 2012. # oSiNaReF <>, 2012. # Raul Fernandez Garcia , 2012. # , 2012. # , 2011. # Rubén Trujillo , 2012. # , 2011-2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "El usuario %s ha compartido un archivo contigo" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "El usuario %s ha compartido una carpeta contigo" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "El usuario %s ha compartido el archivo \"%s\" contigo. Puedes descargarlo aquí: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "El usuario %s ha compartido la carpeta \"%s\" contigo. Puedes descargarla aquí: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoria no proporcionado." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Esta categoría ya existe: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "ipo de objeto no proporcionado." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID no proporcionado." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Error añadiendo %s a los favoritos." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Error eliminando %s de los favoritos." #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: js/js.js:711 msgid "seconds ago" msgstr "hace segundos" #: js/js.js:712 msgid "1 minute ago" msgstr "hace 1 minuto" #: js/js.js:713 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hace {minutes} minutos" #: js/js.js:714 msgid "1 hour ago" msgstr "Hace 1 hora" #: js/js.js:715 msgid "{hours} hours ago" msgstr "Hace {hours} horas" #: js/js.js:716 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:717 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:718 msgid "{days} days ago" msgstr "hace {days} días" #: js/js.js:719 msgid "last month" msgstr "mes pasado" #: js/js.js:720 msgid "{months} months ago" msgstr "Hace {months} meses" #: js/js.js:721 msgid "months ago" msgstr "hace meses" #: js/js.js:722 msgid "last year" msgstr "año pasado" #: js/js.js:723 msgid "years ago" msgstr "hace años" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no se ha especificado." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Fallo" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "El nombre de la app no se ha especificado." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "El fichero {file} requerido, no está instalado." #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Error compartiendo" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error descompartiendo" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error cambiando permisos" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido contigo por {owner}" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Compartir con enlace" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Establecer fecha de caducidad" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "compartido via e-mail:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "No se encontró gente" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite compartir de nuevo" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "No compartir" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "puede editar" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "modificar" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Reiniciar contraseña de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Utiliza el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Recibirás un enlace por correo electrónico para restablecer tu contraseña" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Email de reconfiguración enviado." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Pedido fallado!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña se ha restablecido" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso denegado" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No se ha encontrado la nube" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de su contraseña y tomar control de su cuenta." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Su directorio de datos y sus archivos están probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess que ownCloud provee no está funcionando. Sugerimos fuertemente que configure su servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible o mueva el directorio de datos fuera del documento raíz de su servidor web." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "se utilizarán" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Host de la base de datos" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Mayo" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Julio" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Octubre" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "servicios web bajo tu control" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Salir" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Has perdido tu contraseña?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "recuérdame" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "siguiente" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."