# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # volodya327 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s розподілено »%s« з тобою" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Неможливо надіслати пошту наступним користувачам: %s " #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Увімкнено захищений режим" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Вимкнено захищений режим" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Базу даних оновлено" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Оновлення файлового кешу, це може тривати доволі довго..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Файловий кеш оновлено" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% виконано ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Немає наданого зображення або файлу" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Невідомий тип файлу" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Невірне зображення" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Немає доступного тимчасового профілю для малюнків, спробуйте ще раз" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Немає інформації щодо обрізки даних" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Січень" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Лютий" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Березень" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Квітень" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Травень" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Червень" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Липень" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "Серпень" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "Вересень" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "Листопад" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "Грудень" #: js/js.js:398 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: js/js.js:869 msgid "seconds ago" msgstr "секунди тому" #: js/js.js:870 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n хвилину тому" msgstr[1] "%n хвилини тому" msgstr[2] "%n хвилин тому" #: js/js.js:871 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n годину тому" msgstr[1] "%n години тому" msgstr[2] "%n годин тому" #: js/js.js:872 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: js/js.js:873 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: js/js.js:874 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n день тому" msgstr[1] "%n дні тому" msgstr[2] "%n днів тому" #: js/js.js:875 msgid "last month" msgstr "минулого місяця" #: js/js.js:876 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n місяць тому" msgstr[1] "%n місяці тому" msgstr[2] "%n місяців тому" #: js/js.js:877 msgid "months ago" msgstr "місяці тому" #: js/js.js:878 msgid "last year" msgstr "минулого року" #: js/js.js:879 msgid "years ago" msgstr "роки тому" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Обрати" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Помилка при завантаженні шаблону вибору: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Так" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ні" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Помилка при завантаженні шаблону повідомлення: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} файловий конфлікт" msgstr[1] "{count} файлових конфліктів" msgstr[2] "{count} файлових конфліктів" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Один файловий конфлікт" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Які файли ви хочете залишити?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Якщо ви оберете обидві версії, скопійований файл буде мати номер, доданий у його ім'я." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(все вибрано)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} вибрано)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Помилка при завантаженні файлу існуючого шаблону" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Опубліковано" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Поділитися" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Помилка під час публікації" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Помилка під час відміни публікації" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Помилка при зміні повноважень" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} опублікував для Вас" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Поділитися з користувачем або групою ..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Опублікувати посилання" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Захистити паролем" #: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Дозволити Публічне Завантаження" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "Ел. пошта належить Пану" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Встановити термін дії" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Термін дії" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Жодної людини не знайдено" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "група" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Пере-публікація не дозволяється" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Опубліковано {item} для {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Закрити доступ" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "повідомити по Email" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "може редагувати" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "контроль доступу" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "створити" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "оновити" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "видалити" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "опублікувати" #: js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Захищено паролем" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Помилка при відміні терміна дії" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Помилка при встановленні терміна дії" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Надсилання..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "Ел. пошта надіслана" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не визначено тип об'єкту." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Введіть новий" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Додати" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Редагувати теги" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Помилка при завантаженні шаблону діалогу: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Жодних тегів не обрано для видалення." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "Будь ласка, перезавантажте сторінку." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в спільноті ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s пароль скинуто" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Посилання для того, щоб скинути ваш пароль було надіслано на ваший Email.
Якщо ви не отримали його найближчим часом, перевірте ваший спам каталог.
Якщо і там немає, спитайте вашого місцевого Адміністратора." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Запит завершився невдало !
Ви переконані, що ваша адреса Email/ім'я користувача вірні ?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52 #: templates/login.php:31 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Ваші файли зашифровані. Якщо ви не зробили придатний ключ відновлення, не буде ніякої можливості отримати дані назад після того, як ваш пароль буде скинутий. Якщо ви не знаєте, що робити, будь ласка, зверніться до адміністратора, щоб продовжити. Ви дійсно хочете продовжити?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Так, я справді бажаю скинути мій пароль зараз" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Перевстановити" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль був скинутий" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "До сторінки входу" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:111 msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Помилка завантаження тегів." #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Тег вже існує" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Помилка видалення тегу(ів)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Помилка встановлення тегів" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Помилка зняття тегів" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Помилка позначення улюблених" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Помилка зняття позначки улюблених" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ заборонено" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud не знайдено" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Агов,\n\nпросто щоб ви знали, що %s поділився %s з вами.\nПодивіться: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Доступ до спільних даних вичерпається %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Будьмо!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Попередження про небезпеку" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Будь ласка, оновіть вашу інсталяцію PHP для використання %s безпеки." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, див. документацію." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Створити обліковий запис адміністратора" #: templates/installation.php:67 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: templates/installation.php:74 msgid "Data folder" msgstr "Каталог даних" #: templates/installation.php:86 msgid "Configure the database" msgstr "Налаштування бази даних" #: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103 #: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125 #: templates/installation.php:137 msgid "will be used" msgstr "буде використано" #: templates/installation.php:149 msgid "Database user" msgstr "Користувач бази даних" #: templates/installation.php:156 msgid "Database password" msgstr "Пароль для бази даних" #: templates/installation.php:161 msgid "Database name" msgstr "Назва бази даних" #: templates/installation.php:169 msgid "Database tablespace" msgstr "Таблиця бази даних" #: templates/installation.php:176 msgid "Database host" msgstr "Хост бази даних" #: templates/installation.php:185 msgid "Finish setup" msgstr "Завершити налаштування" #: templates/installation.php:185 msgid "Finishing …" msgstr "Завершується ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s доступний. Отримай більше інформації про те, як оновити." #: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Вихід" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Помилка аутентифікації на боці Сервера !" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Будь ласка, зверніться до вашого Адміністратора." #: templates/login.php:44 msgid "Lost your password?" msgstr "Забули пароль?" #: templates/login.php:49 msgid "remember" msgstr "запам'ятати" #: templates/login.php:52 msgid "Log in" msgstr "Вхід" #: templates/login.php:58 msgid "Alternative Logins" msgstr "Альтернативні Логіни" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Агов,

просто щоб ви знали, що %s поділився »%s« з вами.
Подивіться на це !

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Цей екземпляр OwnCloud зараз працює в монопольному режимі одного користувача" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Це означає, що лише адміністратори можуть використовувати цей екземпляр." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Зверніться до системного адміністратора, якщо це повідомлення зберігається або з'являєтья несподівано." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Дякуємо за ваше терпіння." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Цей ownCloud зараз оновлюється, це може тривати певний час." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Будь ласка, перезавантажте незабаром цю сторінку, щоб продовжити користуватися OwnCloud."