# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013 # plazmism , 2013 # Koichi MATSUMOTO , 2013 # tt yn , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-19 08:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-19 06:00+0000\n" "Last-Translator: tt yn \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%sが あなたと »%s«を共有しました" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "次のユーザにメールを送信できませんでした: %s" #: ajax/share.php:327 js/share.js:338 msgid "group" msgstr "グループ" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオンになりました" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードがオフになりました" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "データベース更新完了" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "ファイルキャッシュを更新しています、しばらく掛かる恐れがあります..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "ファイルキャッシュ更新完了" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% 完了 ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "不明なファイルタイプ" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "無効な画像" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試して下さい" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "クロップデータは提供されません" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "日" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "月" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "火" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "水" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "木" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "金" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "土" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "1月" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "2月" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "3月" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "4月" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "5月" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "6月" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "7月" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "8月" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "9月" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "10月" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "11月" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "12月" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "設定" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "数秒前" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n 分前" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n 時間後" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "今日" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n 日後" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "一月前" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n カ月後" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "月前" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "一年前" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "年前" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "選択" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "はい" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "いいえ" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "1ファイルが競合" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "どちらのファイルを保持したいですか?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(全て選択)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} 選択)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "共有中" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "共有" #: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:701 #: js/share.js:713 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/share.js:151 js/share.js:741 msgid "Error while sharing" msgstr "共有でエラー発生" #: js/share.js:162 msgid "Error while unsharing" msgstr "共有解除でエラー発生" #: js/share.js:169 msgid "Error while changing permissions" msgstr "権限変更でエラー発生" #: js/share.js:178 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中" #: js/share.js:180 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} と共有中" #: js/share.js:203 msgid "Share with" msgstr "共有者" #: js/share.js:220 msgid "Share with link" msgstr "URLリンクで共有" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:225 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "アップロードを許可" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "メールリンク" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "送信" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "有効期限を設定" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" #: js/share.js:274 msgid "Share via email:" msgstr "メール経由で共有:" #: js/share.js:277 msgid "No people found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: js/share.js:315 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "再共有は許可されていません" #: js/share.js:354 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "{item} 内で {user} と共有中" #: js/share.js:375 msgid "Unshare" msgstr "共有解除" #: js/share.js:387 msgid "notify user by email" msgstr "ユーザにメールで通知" #: js/share.js:395 msgid "can edit" msgstr "編集可能" #: js/share.js:397 msgid "access control" msgstr "アクセス権限" #: js/share.js:400 msgid "create" msgstr "作成" #: js/share.js:403 msgid "update" msgstr "更新" #: js/share.js:406 msgid "delete" msgstr "削除" #: js/share.js:409 msgid "share" msgstr "共有" #: js/share.js:443 js/share.js:688 msgid "Password protected" msgstr "パスワード保護" #: js/share.js:701 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "有効期限の未設定エラー" #: js/share.js:713 msgid "Error setting expiration date" msgstr "有効期限の設定でエラー発生" #: js/share.js:728 msgid "Sending ..." msgstr "送信中..." #: js/share.js:739 msgid "Email sent" msgstr "メールを送信しました" #: js/share.js:763 msgid "Warning" msgstr "警告" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "オブジェクタイプが指定されていません。" #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "新規に入力" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "削除" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "追加" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "タグを編集" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "削除するタグが選択されていません。" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "更新に成功しました。この問題を ownCloud community にレポートしてください。" #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "更新に成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。" #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s パスワードリセット" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "パスワードリセットのリンクをあなたのメールアドレスに送信しました。
しばらくたっても受信出来ない場合は、スパム/迷惑メールフォルダを確認して下さい。
もしそこにもない場合は、管理者に問い合わせてください。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "リクエストに失敗しました!
あなたのメール/ユーザ名が正しいことを確認しましたか?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "ファイルが暗号化されています。復旧キーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "リセットを要求します。" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "ログインページへ戻る" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "新しいパスワードを入力" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "個人" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "管理" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "タグの読み込みエラー" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "タグはすでに存在します" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "タグの削除エラー" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "タグの付与エラー" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "タグの解除エラー" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "お気に入りに追加エラー" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "お気に入りから削除エラー" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "アクセスが禁止されています" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "見つかりません" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。\n\n" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "それでは!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "セキュリティ警告" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "%s を安全に利用する為に インストールされているPHPをアップデートしてください。" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。" #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。" #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。" #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらのドキュメントを参照してください。" #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "管理者アカウントを作成してください" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "データフォルダ" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "データベースを設定してください" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "が使用されます" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "データベースのユーザ名" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "データベースのパスワード" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "データベースの表領域" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "データベースのホスト名" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "セットアップを完了します" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "終了しています ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s が利用可能です。更新方法に関してさらに情報を取得して下さい。" #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "自動ログインは拒否されました!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。" #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "サーバサイドの認証に失敗しました!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "管理者に問い合わせてください。" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "パスワードを記憶する" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "代替ログイン" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "こんにちは、

%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。
それを表示

" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。

" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "ownCloud をバージョン %s に更新しています、しばらくお待ち下さい。"