# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013-2014 # Koen Willems , 2013-2014 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 05:23+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Database bijgewerkt" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Database schema-update gecontroleerd" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Gedeactiveerde incompatibele apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Onbekend bestandsformaat" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ongeldige afbeelding" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Bestand" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Map" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan" #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n minuten geleden" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n uur geleden" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n dagen geleden" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n maanden geleden" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Kon herstel e-mail niet versturen. Neem contact op met uw beheerder." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "De link om uw wachtwoord te herstellen is per e-mail naar u verstuurd. Als u dit bericht niet binnen redelijke tijd hebt ontvangen, controleer dan uw spammap.
Als het daar niet in zit, neem dan contact op met uw beheerder." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u de herstelsleutel niet hebt geactiveerd, is er geen mogelijk om uw gegevens terug te krijgen nadat uw wachtwoord is hersteld.
Als u niet weet wat u moet doen, neem dan eerst contact op met uw beheerder.
Wilt u echt verder gaan?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Ik weet wat ik doe" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Het wachtwoord kan niet worden gewijzigd. Neem contact op met uw beheerder." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} bestandsconflict" msgstr[1] "{count} bestandsconflicten" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Een bestandsconflict" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nieuwe bestanden" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Al aanwezige bestanden" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(alles geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Zeer zwak wachtwoord" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Zwak wachtwoord" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Matig wachtwoord" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Goed wachtwoord" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wachtwoord" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Gedeeld met {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Delen met gebruiker of groep ..." #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Deel link" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "groep" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "melden per e-mail" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "kan delen" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Opgeven nieuw" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerken tags" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Bijwerken {productName} naar versie {version}, dit kan even duren." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Herlaad deze pagina." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "De update is niet geslaagd." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Kon het wachtwoord niet herstellen, omdat het token ongeldig is" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Kon e-mail niet versturen. Verifieer of uw gebruikersnaam correct is." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Kon geen herstel e-mail versturen, omdat er geen e-mailadres bekend is bij deze gebruikersnaam. Neem contact op met uw beheerder." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s wachtwoord reset" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fout bij laden tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag bestaat al" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fout bij taggen" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fout bij ont-taggen" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fout bij favoriet maken" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het hier: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "De share vervalt op %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Proficiat!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Opslag & database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Alleen %s is beschikbaar." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite wordt gebruikt als database. Voor grotere installaties adviseren we dit te veranderen." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Afronden ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. Activeer JavaScript en herlaad deze interface." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Wachtwoord vergeten? Herstel het!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Meld u aan" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

%s deelt %s met u.
Bekijk het!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Bedankt voor uw geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wordt bijgewerkt naar versie %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "De volgende apps worden uitgeschakeld:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Het thema %s is uitgeschakeld." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Let erop dat de database, de config map en de data map zijn gebackupped voordat u verder gaat." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Begin de update" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."