# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sappe, 2013 # claus_chr , 2013 # kaffeldt , 2013 # Ole Holm Frandsen , 2013 # Peter Jespersen , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s delte »%s« med sig" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Opdaterede database" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Opdatere filcache, dette kan tage rigtigt lang tid..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Opdaterede filcache" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% færdig ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Ingen fil eller billede givet" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukendt filtype" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldigt billede" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskæringsdata give" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marts" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "sekunder siden" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n minut siden" msgstr[1] "%n minutter siden" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n time siden" msgstr[1] "%n timer siden" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n dag siden" msgstr[1] "%n dage siden" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "sidste måned" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n måned siden" msgstr[1] "%n måneder siden" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "måneder siden" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "sidste år" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "år siden" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nej" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Videre" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Fejl under deling" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fejl under annullering af deling" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fejl under justering af rettigheder" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med dig af {owner}" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruger eller gruppe ..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Del link" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Beskyt med adgangskode" #: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillad Offentlig Upload" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link til person" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Vælg udløbsdato" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Del via email:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Ingen personer fundet" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videredeling ikke tilladt" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Fjern deling" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "Giv besked med mail" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "kan redigere" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "Adgangskontrol" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "opret" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "opdater" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "slet" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "del" #: js/share.js:464 js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Beskyttet med adgangskode" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Sender ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "E-mail afsendt" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke angivet." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Indtast nyt" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tags" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen tags markeret til sletning." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til ownClouds community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s adgangskode nulstillet" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post.
Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.
Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Anmodning mislykkedes!
Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Dit kodeord blev nulstillet" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Til login-side" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nyt kodeord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Nulstil kodeord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fejl ved indlæsning af tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag eksistere allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fejl ved tagging" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fejl ved fjernelse af tag" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fejl ved favoritering" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering." #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Adgang forbudt" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke fundet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hej!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhedsadvarsel" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto" #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se dokumentationen." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Opret en administratorkonto" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "vil blive brugt" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Databasebruger" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Databasekodeord" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Navn på database" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabelplads" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Databasehost" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Afslut opsætning" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Færdigbehandling ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatisk login afvist!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontakt venligst din administrator" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Mistet dit kodeord?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Hej med dig,

Dette blot for at lade dig vide, at %s har delt \"%s\" med dig.
Se det her!

Hej" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud." #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet." #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Tak for din tålmodighed."