# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2013 # kwillems , 2013 # Jorcee , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 00:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 02:20+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s deelde »%s« met jou" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Database bijgewerkt" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Bijwerken bestandscache. Dit kan even duren..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "Bestandscache bijgewerkt" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% gereed ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Onbekend bestandsformaat" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Ongeldige afbeelding" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "zondag" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "maandag" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "dinsdag" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "woensdag" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "donderdag" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "vrijdag" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "zaterdag" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januari" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februari" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "maart" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mei" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "juni" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "juli" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "augustus" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "seconden geleden" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n minuten geleden" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n uur geleden" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "vandaag" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n dagen geleden" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "vorige maand" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "%n maanden geleden" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "maanden geleden" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "vorig jaar" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "jaar geleden" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Kies" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nee" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} bestandsconflict" msgstr[1] "{count} bestandsconflicten" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Een bestandsconflict" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(alles geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} geselecteerd)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Delen" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 msgid "Error" msgstr "Fout" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Fout tijdens het delen" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Gedeeld met u door {owner}" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Delen met gebruiker of groep ..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Deel link" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Sta publieke uploads toe" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "E-mail link naar persoon" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Stel vervaldatum in" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Deel via e-mail:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Geen mensen gevonden" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "groep" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Verder delen is niet toegestaan" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Gedeeld in {item} met {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Stop met delen" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "melden per e-mail" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "kan wijzigen" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "toegangscontrole" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "creëer" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "bijwerken" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "deel" #: js/share.js:464 js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Versturen ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "E-mail verzonden" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Het object type is niet gespecificeerd." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Opgeven nieuw" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerken tags" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering." #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem aan bij de ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "De update is geslaagd. Je wordt teruggeleid naar je eigen ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s wachtwoord reset" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "De link voor het resetten van je wachtwoord is verzonden naar je e-mailadres.
Als je dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spambakje.
Als het daar ook niet is, vraag dan je beheerder om te helpen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Aanvraag mislukt!
Weet je zeker dat je gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Je ontvangt een link om je wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Je bestanden zijn versleuteld. Als je geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om je data terug te krijgen indien je je wachtwoord reset!\nAls je niet weet wat te doen, neem dan alsjeblieft contact op met je administrator eer je doorgaat.\nWil je echt doorgaan?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Naar de login-pagina" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reset wachtwoord" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Help" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fout bij laden tags" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Tag bestaat al" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fout bij taggen" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fout bij ont-taggen" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fout bij favoriet maken" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Toegang verboden" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud niet gevonden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo daar,\n\neven een berichtje dat %s %s met u deelde.\nBekijk het: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Proficiat!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Je PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Je gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet werkt." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Bekijk de documentatie voor Informatie over het correct configureren van uw server." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Maak een beheerdersaccount aan" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Gegevensmap" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Configureer de database" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "zal gebruikt worden" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Gebruiker database" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Wachtwoord database" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Naam database" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tablespace" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Databaseserver" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Installatie afronden" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Afronden ..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken." #: templates/layout.user.php:71 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Als je je wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan je account overgenomen zijn!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Wijzig je wachtwoord zodat je account weer beveiligd is." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "onthoud gegevens" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Meld je aan" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatieve inlogs" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Hallo daar,

even een berichtje dat %s »%s« met u deelde.
Bekijk hier!

" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud." #: templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen." #: templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Bedankt voor uw geduld."