# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cjtess , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 23:14+0000\n" "Last-Translator: cjtess \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:97 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s compartió \"%s\" con vos" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Tipo de categoría no provisto. " #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Esta categoría ya existe: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Tipo de objeto no provisto. " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "%s ID no provista. " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Error al agregar %s a favoritos. " #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No se seleccionaron categorías para borrar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Error al borrar %s de favoritos. " #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "enero" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "febrero" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "marzo" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "abril" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "mayo" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junio" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julio" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "agosto" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "septiembre" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "octubre" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "noviembre" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "diciembre" #: js/js.js:289 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: js/js.js:721 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:722 msgid "1 minute ago" msgstr "hace 1 minuto" #: js/js.js:723 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "hace {minutes} minutos" #: js/js.js:724 msgid "1 hour ago" msgstr "1 hora atrás" #: js/js.js:725 msgid "{hours} hours ago" msgstr "hace {hours} horas" #: js/js.js:726 msgid "today" msgstr "hoy" #: js/js.js:727 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: js/js.js:728 msgid "{days} days ago" msgstr "hace {days} días" #: js/js.js:729 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #: js/js.js:730 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} meses atrás" #: js/js.js:731 msgid "months ago" msgstr "meses atrás" #: js/js.js:732 msgid "last year" msgstr "el año pasado" #: js/js.js:733 msgid "years ago" msgstr "años atrás" #: js/oc-dialogs.js:117 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: js/oc-dialogs.js:122 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200 msgid "Error loading file picker template" msgstr "Error al cargar la plantilla del seleccionador de archivos" #: js/oc-dialogs.js:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:185 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "El tipo de objeto no está especificado. " #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577 #: js/share.js:589 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "El nombre de la App no está especificado." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "¡El archivo requerido {file} no está instalado!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/share.js:125 js/share.js:617 msgid "Error while sharing" msgstr "Error al compartir" #: js/share.js:136 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en al dejar de compartir" #: js/share.js:143 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error al cambiar permisos" #: js/share.js:152 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:154 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartido con vos por {owner}" #: js/share.js:159 msgid "Share with" msgstr "Compartir con" #: js/share.js:164 msgid "Share with link" msgstr "Compartir con enlace" #: js/share.js:167 msgid "Password protect" msgstr "Proteger con contraseña " #: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: js/share.js:173 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar el enlace por e-mail." #: js/share.js:174 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: js/share.js:178 msgid "Set expiration date" msgstr "Asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:179 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: js/share.js:211 msgid "Share via email:" msgstr "Compartir a través de e-mail:" #: js/share.js:213 msgid "No people found" msgstr "No se encontraron usuarios" #: js/share.js:251 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No se permite volver a compartir" #: js/share.js:287 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartido en {item} con {user}" #: js/share.js:308 msgid "Unshare" msgstr "Dejar de compartir" #: js/share.js:320 msgid "can edit" msgstr "podés editar" #: js/share.js:322 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: js/share.js:325 msgid "create" msgstr "crear" #: js/share.js:328 msgid "update" msgstr "actualizar" #: js/share.js:331 msgid "delete" msgstr "borrar" #: js/share.js:334 msgid "share" msgstr "compartir" #: js/share.js:368 js/share.js:564 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por contraseña" #: js/share.js:577 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento" #: js/share.js:589 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento" #: js/share.js:604 msgid "Sending ..." msgstr "Mandando..." #: js/share.js:615 msgid "Email sent" msgstr "e-mail mandado" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:60 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Restablecer contraseña de ownCloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail.
Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado.
Si no está ahí, preguntale a tu administrador." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "¡Error en el pedido!
¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48 #: templates/login.php:19 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Solicitar restablecimiento" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Tu contraseña fue restablecida" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la página de inicio de sesión" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña:" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No se encontró ownCloud" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" "Cheers!" msgstr "Hola,\n\nSimplemente te informo que %s compartió %s con vos.\nMiralo acá: %s\n\n¡Chau!" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24 msgid "web services under your control" msgstr "servicios web que controlás" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguridad" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely." msgstr "Actualizá tu instalación de PHP para usar ownCloud de manera segura." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando." #: templates/installation.php:40 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para información sobre cómo configurar adecuadamente tu servidor, por favor mirá la documentación." #: templates/installation.php:44 msgid "Create an admin account" msgstr "Crear una cuenta de administrador" #: templates/installation.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: templates/installation.php:64 msgid "Data folder" msgstr "Directorio de almacenamiento" #: templates/installation.php:74 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar la base de datos" #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91 #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113 #: templates/installation.php:125 msgid "will be used" msgstr "se usarán" #: templates/installation.php:137 msgid "Database user" msgstr "Usuario de la base de datos" #: templates/installation.php:144 msgid "Database password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: templates/installation.php:149 msgid "Database name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: templates/installation.php:159 msgid "Database tablespace" msgstr "Espacio de tablas de la base de datos" #: templates/installation.php:166 msgid "Database host" msgstr "Huésped de la base de datos" #: templates/installation.php:172 msgid "Finish setup" msgstr "Completar la instalación" #: templates/layout.user.php:40 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar." #: templates/layout.user.php:67 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta." #: templates/login.php:34 msgid "Lost your password?" msgstr "¿Perdiste tu contraseña?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "recordame" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/login.php:47 msgid "Alternative Logins" msgstr "Nombre alternativos de usuarios" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

Cheers!" msgstr "Hola,

Simplemente te informo que %s compartió %s con vos.
Miralo acá:

¡Chau!" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "siguiente" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato."