# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # Christophe Lherieau , 2013 # etiess , 2013 # MathieuP , 2013 # ogre_sympathique , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n" "Last-Translator: Christophe Lherieau \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossible de déplacer %s" #: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide." #: ajax/newfile.php:62 msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Le nom de fichier ne doit pas contenir \"/\". Merci de choisir un nom différent." #: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent." #: ajax/newfile.php:81 msgid "Not a valid source" msgstr "La source n'est pas valide" #: ajax/newfile.php:86 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur" #: ajax/newfile.php:103 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s" #: ajax/newfile.php:140 msgid "Error when creating the file" msgstr "Erreur pendant la création du fichier" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide." #: ajax/newfolder.php:27 msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir \"/\". Merci de choisir un nom différent." #: ajax/newfolder.php:56 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Erreur pendant la création du dossier" #: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger." #: ajax/upload.php:27 msgid "Invalid Token" msgstr "Jeton non valide" #: ajax/upload.php:64 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue" #: ajax/upload.php:71 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès." #: ajax/upload.php:72 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:" #: ajax/upload.php:74 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML." #: ajax/upload.php:75 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé." #: ajax/upload.php:76 msgid "No file was uploaded" msgstr "Pas de fichier envoyé." #: ajax/upload.php:77 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Absence de dossier temporaire." #: ajax/upload.php:78 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Erreur d'écriture sur le disque" #: ajax/upload.php:96 msgid "Not enough storage available" msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible" #: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier." #: ajax/upload.php:144 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé." #: ajax/upload.php:172 msgid "Invalid directory." msgstr "Dossier invalide." #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: js/file-upload.js:228 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle" #: js/file-upload.js:239 msgid "Not enough space available" msgstr "Espace disponible insuffisant" #: js/file-upload.js:306 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envoi annulé." #: js/file-upload.js:344 msgid "Could not get result from server." msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur." #: js/file-upload.js:436 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier." #: js/file-upload.js:523 msgid "URL cannot be empty" msgstr "L'URL ne peut pas être vide" #: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "Dans le dossier home, 'Partagé' est un nom de fichier réservé" #: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} existe déjà" #: js/file-upload.js:595 msgid "Could not create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: js/file-upload.js:611 msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" #: js/file-upload.js:661 msgid "Error fetching URL" msgstr "Erreur d'accès à l'URL" #: js/fileactions.js:125 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/fileactions.js:137 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer de façon définitive" #: js/fileactions.js:194 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: js/filelist.js:405 msgid "Could not rename file" msgstr "Impossible de renommer le fichier" #: js/filelist.js:539 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "{new_name} a été remplacé par {old_name}" #: js/filelist.js:539 msgid "undo" msgstr "annuler" #: js/filelist.js:591 msgid "Error deleting file." msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier." #: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n dossier" msgstr[1] "%n dossiers" #: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n fichier" msgstr[1] "%n fichiers" #: js/filelist.js:617 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} et {files}" #: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Téléversement de %n fichier" msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers" #: js/files.js:72 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' n'est pas un nom de fichier valide." #: js/files.js:81 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés." #: js/files.js:93 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !" #: js/files.js:97 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:110 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter." #: js/files.js:114 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés." #: js/files.js:118 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers." #: js/files.js:349 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux." #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error moving file" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier" #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/files.js:613 templates/index.php:56 msgid "Name" msgstr "Nom" #: js/files.js:614 templates/index.php:68 msgid "Size" msgstr "Taille" #: js/files.js:615 templates/index.php:70 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nom de dossier invalide. L'utilisation du mot 'Shared' est réservée." #: lib/app.php:101 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s ne peut être renommé" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:16 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Taille max. d'envoi" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "Max. possible :" #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Nécessaire pour le téléchargement de plusieurs fichiers et de dossiers." #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Activer le téléchargement ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 est illimité" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Taille maximale pour les fichiers ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "Nouveau fichier texte" #: templates/index.php:8 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: templates/index.php:10 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: templates/index.php:10 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: templates/index.php:12 msgid "From link" msgstr "Depuis le lien" #: templates/index.php:29 msgid "Deleted files" msgstr "Fichiers supprimés" #: templates/index.php:34 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: templates/index.php:40 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici" #: templates/index.php:45 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)" #: templates/index.php:62 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/index.php:73 templates/index.php:74 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/index.php:86 msgid "Upload too large" msgstr "Téléversement trop volumineux" #: templates/index.php:88 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur." #: templates/index.php:93 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter." #: templates/index.php:96 msgid "Current scanning" msgstr "Analyse en cours" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Mise à niveau du cache du système de fichier"