# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bjørn Roger Thomassen , 2013 # Espen Bye , 2014 # vidaren , 2014 # Stein-Aksel Basma , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-12 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 05:54+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Klarte ikke å sende mail til følgende brukere: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Slo på vedlikeholdsmodus" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Slo av vedlikeholdsmodus" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Oppdaterte databasen" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Sjekket oppdatering av databaseskjema" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktiverte ukompatible apper: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Bilde eller fil ikke angitt" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Ukjent filtype" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ugyldig bilde" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Foreløpig profilbilde ikke tilgjengelig. Prøv igjen" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Ingen beskjæringsinformasjon angitt" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Mars" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Desember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Fil" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Lagrer..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "for få sekunder siden" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "for %n minutt siden" msgstr[1] "for %n minutter siden" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "for %n time siden" msgstr[1] "for %n timer siden" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "i dag" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "for %n dag siden" msgstr[1] "for %n dager siden" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "forrige måned" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "for %n måned siden" msgstr[1] "for %n måneder siden" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "i fjor" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "årevis siden" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling. Kontakt administratoren." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Lenken for tilbakestilling av passordet ditt er sendt til din e-postadresse. Hvis du ikke mottar den innen rimelig tid, sjekk mappen for søppelpost.
Hvis du ikke finner den der, kontakt din lokale administrator." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at pasordet ditt er tilbakestilt.
Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter.
Vil du virkelig fortsette?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Jeg vet hva jeg gjør" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Tilbakestill passord" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Passordet kan ikke endres. Kontakt administratoren din." #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Nei" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av filvelger-mal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av meldingsmal: {error}" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} filkonflikt" msgstr[1] "{count} filkonflikter" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "En filkonflikt" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "Nye filer" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "Allerede eksisterende filer" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Hvilke filer vil du beholde?" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Hvis du velger begge versjonene vil den kopierte filen få et nummer lagt til i navnet." #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(alle valgt)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} valgt)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Feil ved lasting av \"filen eksisterer\"-mal" #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Veldig svakt passord" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Svakt passord" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "So-so-passord" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Bra passord" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Sterkt passord" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Delt med {recipients}" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Del" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Feil" #: js/share.js:328 js/share.js:1065 msgid "Error while sharing" msgstr "Feil under deling" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Feil ved oppheving av deling" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Feil ved endring av tillatelser" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Delt med deg og gruppen {group} av {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Delt med deg av {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "Del med bruker eller gruppe …" #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Del lenke" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Den offentlige lenken vil utløpe senest {days} dager etter at den lages" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Passordbeskyttet" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Velg et passord for den offentlige lenken" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Tillat Offentlig Opplasting" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Email lenke til person" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Send" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Sett utløpsdato" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Utløpsdato" #: js/share.js:496 js/share.js:564 msgid "group" msgstr "gruppe" #: js/share.js:529 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Videre deling er ikke tillatt" #: js/share.js:580 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Delt i {item} med {user}" #: js/share.js:602 msgid "Unshare" msgstr "Avslutt deling" #: js/share.js:610 msgid "notify by email" msgstr "Varsle på email" #: js/share.js:613 msgid "can share" msgstr "kan dele" #: js/share.js:616 msgid "can edit" msgstr "kan endre" #: js/share.js:618 msgid "access control" msgstr "tilgangskontroll" #: js/share.js:621 msgid "create" msgstr "opprette" #: js/share.js:624 msgid "update" msgstr "oppdatere" #: js/share.js:627 msgid "delete" msgstr "slette" #: js/share.js:983 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: js/share.js:1002 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Feil ved nullstilling av utløpsdato" #: js/share.js:1023 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Kan ikke sette utløpsdato" #: js/share.js:1052 msgid "Sending ..." msgstr "Sender..." #: js/share.js:1063 msgid "Email sent" msgstr "E-post sendt" #: js/share.js:1087 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Objekttypen er ikke spesifisert." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Oppgi ny" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger merkelapper" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Feil ved lasting av dialogmal: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Ingen merkelapper valgt for sletting." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Oppdaterer {productName} til versjon {version}. Dette kan ta litt tid." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Vennligst last siden på nytt." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Oppdateringen var vellykket." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Oppdateringen var vellykket. Du omdirigeres nå til ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Klarte ikke å tilbakestille passordet fordi token er ugyldig." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord. Sjekk at brukernavnet ditt er korrekt." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord fordi det ikke finnes noen e-postadresse for dette brukernavnet. Kontakt administratoren din." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s tilbakestilling av passord" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Bruk følgende lenke for å tilbakestille passordet ditt: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du burde motta detaljer om å tilbakestille passordet ditt via epost." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at passordet ditt er tilbakestilt. Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. Vil du virkelig fortsette?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, jeg vil virkelig tilbakestille passordet mitt nå" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X støttes ikke og %s vil ikke fungere korrekt på denne plattformen. Bruk på egen risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "For beste resultat, vurder å bruke en GNU/Linux-server i stedet." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121 msgid "Apps" msgstr "Apper" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Feil ved lasting av merkelapper" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Merkelappen finnes allerede" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Feil ved sletting av merkelapp(er)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Feil ved merking" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Feil ved fjerning av merkelapp" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Feil ved favorittmerking" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Feil ved fjerning av favorittmerking" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Tilgang nektet" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Sky ikke funnet" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hei,\n\nDette er en beskjed om at %s delte %s med deg.\nVis den: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Delingen vil opphøre %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Ha det!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sikkerhetsadvarsel" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "PHP-versjonen din er sårbar for NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Vennligst oppdater PHP-installasjonen din for å bruke %s på en sikker måte." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Ingen sikker slumptallsgenerator er tilgjengelig. Vennligst aktiver PHP OpenSSL-utvidelsen." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Uten en sikker slumptallsgenerator er det mulig at en angriper kan forutse tokens for tilbakestilling av passord og ta over kontoen din." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Datamappen og filene dine er sannsynligvis tilgjengelig fra Internett fordi .htaccess-filen ikke fungerer." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "For informasjon om hvordan du setter opp serveren din riktig, se dokumentasjonen." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Opprett en administrator-konto" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:33 templates/login.php:36 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Lagring og database" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Konfigurer databasen" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Kun %s er tilgjengelig." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Databasebruker" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Databasepassord" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Database tabellområde" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Databasevert" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite vil bli brukt som database. For større installasjoner anbefaler vi å endre dette." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Fullfør oppsetting" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Ferdigstiller ..." #: templates/layout.user.php:43 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Denne applikasjonen trenger JavaScript for å fungere korrekt. Vennligst aktiver JavaScript og last dette grensesnittet på nytt." #: templates/layout.user.php:47 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s er tilgjengelig. Få mer informasjon om hvordan du kan oppdatere." #: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/login.php:11 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentisering feilet på serveren!" #: templates/login.php:12 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Vennligst kontakt administratoren din." #: templates/login.php:42 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Glemt passordet ditt? Tilbakestill det!" #: templates/login.php:47 msgid "remember" msgstr "husk" #: templates/login.php:51 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/login.php:57 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative innlogginger" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hei,

Dette er en beskjed om at %s delte %s med deg.
Vis den!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Denne ownCloud-instansen er for øyeblikket i enbrukermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dette betyr at kun administratorer kan bruke instansen." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontakt systemadministratoren hvis denne meldingen var uventet eller ikke forsvinner." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Takk for din tålmodighet." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s vil bli oppdatert til versjon %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Følgende apper vil bli deaktivert:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Temaet %s har blitt deaktivert." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Forsikre deg om at databasen, config-mappen og datamappen er blitt sikkerhetskopiert før du fortsetter." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Start oppdatering" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Denne ownCloud-instansen oppdateres for øyeblikket, noe som kan ta litt tid." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Vennligst last denne siden på nytt om en liten stund for å fortsette å bruke ownCloud."