# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # Christophe Lherieau , 2013-2014 # etiess , 2013 # ptit_boogy , 2014 # MathieuP, 2013 # ogre_sympathique , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-04 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-03 06:11+0000\n" "Last-Translator: ptit_boogy \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà" #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossible de déplacer %s" #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:96 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide." #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide." #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:103 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés." #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155 #: lib/app.php:60 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "Le dossier cible a été déplacé ou supprimé." #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:69 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "La source n'est pas valide" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur" #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s" #: ajax/newfile.php:146 msgid "Error when creating the file" msgstr "Erreur pendant la création du fichier" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Erreur pendant la création du dossier" #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger." #: ajax/upload.php:33 msgid "Invalid Token" msgstr "Jeton non valide" #: ajax/upload.php:75 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue" #: ajax/upload.php:82 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès." #: ajax/upload.php:83 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:" #: ajax/upload.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML." #: ajax/upload.php:86 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé." #: ajax/upload.php:87 msgid "No file was uploaded" msgstr "Pas de fichier envoyé." #: ajax/upload.php:88 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Absence de dossier temporaire." #: ajax/upload.php:89 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Erreur d'écriture sur le disque" #: ajax/upload.php:107 msgid "Not enough storage available" msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible" #: ajax/upload.php:169 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé." #: ajax/upload.php:179 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier." #: ajax/upload.php:194 msgid "Invalid directory." msgstr "Dossier invalide." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: js/file-upload.js:254 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle" #: js/file-upload.js:266 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "La taille totale du fichier {size1} excède la taille maximale d'envoi {size2}" #: js/file-upload.js:276 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "Espace insuffisant : vous tentez d'envoyer {size1} mais seulement {size2} sont disponibles" #: js/file-upload.js:353 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envoi annulé." #: js/file-upload.js:398 msgid "Could not get result from server." msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur." #: js/file-upload.js:490 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier." #: js/file-upload.js:555 msgid "URL cannot be empty" msgstr "L'URL ne peut pas être vide" #: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:963 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} existe déjà" #: js/file-upload.js:611 msgid "Could not create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: js/file-upload.js:624 msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" #: js/file-upload.js:664 msgid "Error fetching URL" msgstr "Erreur d'accès à l'URL" #: js/fileactions.js:160 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/fileactions.js:173 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer de façon définitive" #: js/fileactions.js:234 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: js/filelist.js:221 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux." #: js/filelist.js:502 js/filelist.js:1422 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: js/filelist.js:916 msgid "Error moving file." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier." #: js/filelist.js:924 msgid "Error moving file" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier" #: js/filelist.js:924 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/filelist.js:988 msgid "Could not rename file" msgstr "Impossible de renommer le fichier" #: js/filelist.js:1122 msgid "Error deleting file." msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier." #: js/filelist.js:1224 templates/index.php:67 msgid "Name" msgstr "Nom" #: js/filelist.js:1225 templates/index.php:79 msgid "Size" msgstr "Taille" #: js/filelist.js:1226 templates/index.php:81 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: js/filelist.js:1235 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n dossier" msgstr[1] "%n dossiers" #: js/filelist.js:1241 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n fichier" msgstr[1] "%n fichiers" #: js/filelist.js:1330 js/filelist.js:1369 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Téléversement de %n fichier" msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers" #: js/files.js:94 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "\"{name}\" n'est pas un nom de fichier valide." #: js/files.js:115 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !" #: js/files.js:119 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:133 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter." #: js/files.js:137 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés." #: js/files.js:141 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers." #: js/filesummary.js:182 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} et {files}" #: lib/app.php:86 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s ne peut être renommé" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:22 #, php-format msgid "Upload (max. %s)" msgstr "Envoi (max. %s)" #: templates/admin.php:4 msgid "File handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: templates/admin.php:6 msgid "Maximum upload size" msgstr "Taille max. d'envoi" #: templates/admin.php:9 msgid "max. possible: " msgstr "Max. possible :" #: templates/admin.php:14 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Nécessaire pour le téléchargement de plusieurs fichiers et de dossiers." #: templates/admin.php:16 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Activer le téléchargement ZIP" #: templates/admin.php:19 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 est illimité" #: templates/admin.php:21 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Taille maximale pour les fichiers ZIP" #: templates/admin.php:25 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "Nouveau fichier texte" #: templates/index.php:9 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: templates/index.php:12 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: templates/index.php:13 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: templates/index.php:16 msgid "From link" msgstr "Depuis le lien" #: templates/index.php:40 msgid "Deleted files" msgstr "Fichiers supprimés" #: templates/index.php:45 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: templates/index.php:51 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici" #: templates/index.php:56 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)" #: templates/index.php:73 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/index.php:84 templates/index.php:85 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/index.php:98 msgid "Upload too large" msgstr "Téléversement trop volumineux" #: templates/index.php:100 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur." #: templates/index.php:105 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter." #: templates/index.php:108 msgid "Current scanning" msgstr "Analyse en cours"