# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bmgmatias , 2013 # FernandoMASilva, 2013 # Helder Meneses , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 22:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 18:00+0000\n" "Last-Translator: Helder Meneses \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Não foi possível mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s" #: ajax/upload.php:16 ajax/upload.php:45 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload" #: ajax/upload.php:22 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: ajax/upload.php:59 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido" #: ajax/upload.php:66 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso" #: ajax/upload.php:67 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize" #: ajax/upload.php:69 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML" #: ajax/upload.php:70 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente" #: ajax/upload.php:71 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido" #: ajax/upload.php:72 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Está a faltar a pasta temporária" #: ajax/upload.php:73 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Falhou a escrita no disco" #: ajax/upload.php:91 msgid "Not enough storage available" msgstr "Não há espaço suficiente em disco" #: ajax/upload.php:120 ajax/upload.php:143 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro." #: ajax/upload.php:136 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "" #: ajax/upload.php:160 msgid "Invalid directory." msgstr "Directório Inválido" #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: js/file-upload.js:224 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "" #: js/file-upload.js:235 msgid "Not enough space available" msgstr "Espaço em disco insuficiente!" #: js/file-upload.js:302 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envio cancelado." #: js/file-upload.js:336 msgid "Could not get result from server." msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor." #: js/file-upload.js:426 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora." #: js/file-upload.js:500 msgid "URL cannot be empty." msgstr "O URL não pode estar vazio." #: js/file-upload.js:505 lib/app.php:53 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud" msgstr "Nome da pasta inválido. Palavra 'Shared' é reservado pela ownCloud" #: js/file-upload.js:537 js/file-upload.js:553 js/files.js:518 js/files.js:556 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/fileactions.js:119 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: js/fileactions.js:131 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: js/fileactions.js:184 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: js/filelist.js:71 js/filelist.js:74 js/filelist.js:788 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "{new_name} already exists" msgstr "O nome {new_name} já existe" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "replace" msgstr "substituir" #: js/filelist.js:416 msgid "suggest name" msgstr "sugira um nome" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: js/filelist.js:463 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "substituido {new_name} por {old_name}" #: js/filelist.js:463 msgid "undo" msgstr "desfazer" #: js/filelist.js:533 js/filelist.js:599 js/files.js:587 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n pasta" msgstr[1] "%n pastas" #: js/filelist.js:534 js/filelist.js:600 js/files.js:593 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n ficheiro" msgstr[1] "%n ficheiros" #: js/filelist.js:541 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} e {files}" #: js/filelist.js:731 js/filelist.js:769 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "A carregar %n ficheiro" msgstr[1] "A carregar %n ficheiros" #: js/files.js:25 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' não é um nome de ficheiro válido!" #: js/files.js:29 msgid "File name cannot be empty." msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio." #: js/files.js:37 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos." #: js/files.js:51 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados." #: js/files.js:55 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:68 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "" #: js/files.js:72 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "" #: js/files.js:76 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados. Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros." #: js/files.js:307 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes." #: js/files.js:518 js/files.js:556 msgid "Error moving file" msgstr "Erro ao mover o ficheiro" #: js/files.js:569 templates/index.php:57 msgid "Name" msgstr "Nome" #: js/files.js:570 templates/index.php:69 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: js/files.js:571 templates/index.php:71 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lib/app.php:73 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s não pode ser renomeada" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:17 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Manuseamento de ficheiros" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamanho máximo de envio" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "max. possivel: " #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Necessário para multi download de ficheiros e pastas" #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 é ilimitado" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/index.php:6 msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/index.php:9 msgid "Text file" msgstr "Ficheiro de texto" #: templates/index.php:11 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: templates/index.php:13 msgid "From link" msgstr "Da ligação" #: templates/index.php:30 msgid "Deleted files" msgstr "Ficheiros eliminados" #: templates/index.php:35 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar envio" #: templates/index.php:41 msgid "You don’t have write permissions here." msgstr "Não tem permissões de escrita aqui." #: templates/index.php:46 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!" #: templates/index.php:63 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: templates/index.php:76 templates/index.php:77 msgid "Unshare" msgstr "Deixar de partilhar" #: templates/index.php:82 templates/index.php:83 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/index.php:96 msgid "Upload too large" msgstr "Upload muito grande" #: templates/index.php:98 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor." #: templates/index.php:103 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde." #: templates/index.php:106 msgid "Current scanning" msgstr "Análise actual" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Atualizar cache do sistema de ficheiros..."