# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # barbarak , 2013 # mateju <>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 12:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-07 16:17+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s je delil »%s« z vami" #: ajax/share.php:168 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/share.php:327 msgid "group" msgstr "skupina" #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "" #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Vrsta kategorije ni podana." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Ali ni kategorije za dodajanje?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Kategorija že obstaja: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s ni podan." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Napaka dodajanja %s med priljubljene predmete." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Za izbris ni izbrana nobena kategorija." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Napaka odstranjevanja %s iz priljubljenih predmetov." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "petek" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "januar" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "februar" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "marec" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "april" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "maj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "junij" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "julij" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "avgust" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "september" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "oktober" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "november" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "december" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: js/js.js:866 msgid "seconds ago" msgstr "pred nekaj sekundami" #: js/js.js:867 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: js/js.js:868 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: js/js.js:869 msgid "today" msgstr "danes" #: js/js.js:870 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: js/js.js:871 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: js/js.js:872 msgid "last month" msgstr "zadnji mesec" #: js/js.js:873 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: js/js.js:874 msgid "months ago" msgstr "mesecev nazaj" #: js/js.js:875 msgid "last year" msgstr "lansko leto" #: js/js.js:876 msgid "years ago" msgstr "let nazaj" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Izbor" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Da" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Ne" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Vrsta predmeta ni podana." #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95 #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195 #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 #: js/share.js:667 js/share.js:679 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Ime programa ni podano." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Zahtevana datoteka {file} ni nameščena!" #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87 msgid "Shared" msgstr "V souporabi" #: js/share.js:90 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: js/share.js:132 js/share.js:707 msgid "Error while sharing" msgstr "Napaka med souporabo" #: js/share.js:143 msgid "Error while unsharing" msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe" #: js/share.js:150 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj" #: js/share.js:159 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:161 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}." #: js/share.js:184 msgid "Share with" msgstr "Omogoči souporabo z" #: js/share.js:189 msgid "Share with link" msgstr "Omogoči souporabo preko povezave" #: js/share.js:192 msgid "Password protect" msgstr "Zaščiti z geslom" #: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: js/share.js:199 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Dovoli javne prenose na strežnik" #: js/share.js:203 msgid "Email link to person" msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti" #: js/share.js:204 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: js/share.js:209 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastavi datum preteka" #: js/share.js:210 msgid "Expiration date" msgstr "Datum preteka" #: js/share.js:243 msgid "Share via email:" msgstr "Souporaba preko elektronske pošte:" #: js/share.js:246 msgid "No people found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #: js/share.js:284 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena" #: js/share.js:320 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "V souporabi v {item} z {user}" #: js/share.js:341 msgid "Unshare" msgstr "Prekliči souporabo" #: js/share.js:353 msgid "notify user by email" msgstr "" #: js/share.js:361 msgid "can edit" msgstr "lahko ureja" #: js/share.js:363 msgid "access control" msgstr "nadzor dostopa" #: js/share.js:366 msgid "create" msgstr "ustvari" #: js/share.js:369 msgid "update" msgstr "posodobi" #: js/share.js:372 msgid "delete" msgstr "izbriši" #: js/share.js:375 msgid "share" msgstr "določi souporabo" #: js/share.js:409 js/share.js:654 msgid "Password protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: js/share.js:667 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Napaka brisanja datuma preteka" #: js/share.js:679 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Napaka med nastavljanjem datuma preteka" #: js/share.js:694 msgid "Sending ..." msgstr "Pošiljanje ..." #: js/share.js:705 msgid "Email sent" msgstr "Elektronska pošta je poslana" #: js/share.js:729 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu ownCloud." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.
V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.
Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Zahteva je spodletela!
Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Request reset" msgstr "Zahtevaj ponovno nastavitev" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prijavno stran" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Ponastavi geslo" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:108 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Skrbništvo" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Dostop je prepovedan" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Oblaka ni mogoče najti" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:4 #, php-format msgid "" "The share will expire on %s.\n" "\n" msgstr "" #: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19 msgid "Cheers!" msgstr "" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Uredi kategorije" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Za varno uporabo storitve %s posodobite PHP" #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Za navodila, kako pravilno nastaviti vaš strežnik, kliknite na povezavo do dokumentacije." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Ustvari skrbniški račun" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Podatkovna mapa" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Nastavi podatkovno zbirko" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "bo uporabljen" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Geslo podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Ime podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Končaj namestitev" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "" #: templates/layout.user.php:41 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev." #: templates/layout.user.php:69 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa." #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "" #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Ali ste pozabili geslo?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "zapomni si" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Druge prijavne možnosti" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s.

" msgstr "" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."