# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adalberto Rodrigues , 2013 # Christophe Lherieau , 2013 # MathieuP , 2013 # ogre_sympathique , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-11 02:31+0000\n" "Last-Translator: ogre_sympathique \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "Impossible de déplacer %s" #: ajax/upload.php:16 ajax/upload.php:45 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger." #: ajax/upload.php:22 msgid "Invalid Token" msgstr "Jeton non valide" #: ajax/upload.php:59 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue" #: ajax/upload.php:66 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès." #: ajax/upload.php:67 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:" #: ajax/upload.php:69 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML." #: ajax/upload.php:70 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé." #: ajax/upload.php:71 msgid "No file was uploaded" msgstr "Pas de fichier envoyé." #: ajax/upload.php:72 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Absence de dossier temporaire." #: ajax/upload.php:73 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Erreur d'écriture sur le disque" #: ajax/upload.php:91 msgid "Not enough storage available" msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible" #: ajax/upload.php:122 ajax/upload.php:148 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier." #: ajax/upload.php:138 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé." #: ajax/upload.php:165 msgid "Invalid directory." msgstr "Dossier invalide." #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: js/file-upload.js:224 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle" #: js/file-upload.js:235 msgid "Not enough space available" msgstr "Espace disponible insuffisant" #: js/file-upload.js:302 msgid "Upload cancelled." msgstr "Envoi annulé." #: js/file-upload.js:336 msgid "Could not get result from server." msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur." #: js/file-upload.js:426 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier." #: js/file-upload.js:500 msgid "URL cannot be empty." msgstr "L'URL ne peut-être vide" #: js/file-upload.js:505 lib/app.php:53 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud" msgstr "Nom de dossier invalide. L'utilisation du mot 'Shared' est réservée à Owncloud" #: js/file-upload.js:540 js/file-upload.js:556 js/files.js:518 js/files.js:556 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: js/fileactions.js:119 msgid "Share" msgstr "Partager" #: js/fileactions.js:131 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer de façon définitive" #: js/fileactions.js:184 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: js/filelist.js:71 js/filelist.js:74 js/filelist.js:788 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} existe déjà" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "replace" msgstr "remplacer" #: js/filelist.js:416 msgid "suggest name" msgstr "Suggérer un nom" #: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418 msgid "cancel" msgstr "annuler" #: js/filelist.js:463 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "{new_name} a été remplacé par {old_name}" #: js/filelist.js:463 msgid "undo" msgstr "annuler" #: js/filelist.js:533 js/filelist.js:599 js/files.js:587 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n dossier" msgstr[1] "%n dossiers" #: js/filelist.js:534 js/filelist.js:600 js/files.js:593 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n fichier" msgstr[1] "%n fichiers" #: js/filelist.js:541 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dir} et {files}" #: js/filelist.js:731 js/filelist.js:769 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Téléversement de %n fichier" msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers" #: js/files.js:25 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' n'est pas un nom de fichier valide." #: js/files.js:29 msgid "File name cannot be empty." msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide." #: js/files.js:37 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés." #: js/files.js:51 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !" #: js/files.js:55 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:68 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter." #: js/files.js:72 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés." #: js/files.js:76 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers." #: js/files.js:307 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux." #: js/files.js:518 js/files.js:556 msgid "Error moving file" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier" #: js/files.js:569 templates/index.php:56 msgid "Name" msgstr "Nom" #: js/files.js:570 templates/index.php:68 msgid "Size" msgstr "Taille" #: js/files.js:571 templates/index.php:70 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: lib/app.php:73 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s ne peut être renommé" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:16 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "Taille max. d'envoi" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "Max. possible :" #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Nécessaire pour le téléchargement de plusieurs fichiers et de dossiers." #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Activer le téléchargement ZIP" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 est illimité" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Taille maximale pour les fichiers ZIP" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/index.php:8 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: templates/index.php:10 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: templates/index.php:12 msgid "From link" msgstr "Depuis le lien" #: templates/index.php:29 msgid "Deleted files" msgstr "Fichiers supprimés" #: templates/index.php:34 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: templates/index.php:40 msgid "You don’t have write permissions here." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écriture ici." #: templates/index.php:45 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)" #: templates/index.php:62 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/index.php:75 templates/index.php:76 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: templates/index.php:81 templates/index.php:82 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/index.php:95 msgid "Upload too large" msgstr "Téléversement trop volumineux" #: templates/index.php:97 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur." #: templates/index.php:102 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter." #: templates/index.php:105 msgid "Current scanning" msgstr "Analyse en cours" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "Mise à niveau du cache du système de fichier"