# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Denis , 2012. # , 2011, 2012. # , 2012. # Mihail Vasiliev , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2011. # Victor Bravo <>, 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ajax/share.php:84 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "Пользователь %s поделился с вами файлом" #: ajax/share.php:86 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке" #: ajax/share.php:88 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к файлу \"%s\". Он доступен для загрузки здесь: %s" #: ajax/share.php:90 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке \"%s\". Она доступна для загрузки здесь: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "Тип категории не предоставлен" #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "Нет категорий для добавления?" #: ajax/vcategories/add.php:37 msgid "This category already exists: " msgstr "Эта категория уже существует: " #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "Тип объекта не предоставлен" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "ID %s не предоставлен" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Ошибка добавления %s в избранное" #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "Нет категорий для удаления." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Ошибка удаления %s из избранного" #: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: js/js.js:711 msgid "seconds ago" msgstr "несколько секунд назад" #: js/js.js:712 msgid "1 minute ago" msgstr "1 минуту назад" #: js/js.js:713 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "{minutes} минут назад" #: js/js.js:714 msgid "1 hour ago" msgstr "час назад" #: js/js.js:715 msgid "{hours} hours ago" msgstr "{hours} часов назад" #: js/js.js:716 msgid "today" msgstr "сегодня" #: js/js.js:717 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:718 msgid "{days} days ago" msgstr "{days} дней назад" #: js/js.js:719 msgid "last month" msgstr "в прошлом месяце" #: js/js.js:720 msgid "{months} months ago" msgstr "{months} месяцев назад" #: js/js.js:721 msgid "months ago" msgstr "несколько месяцев назад" #: js/js.js:722 msgid "last year" msgstr "в прошлом году" #: js/js.js:723 msgid "years ago" msgstr "несколько лет назад" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "Нет" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "Тип объекта не указан" #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554 #: js/share.js:566 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "Имя приложения не указано" #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "Необходимый файл {file} не установлен!" #: js/share.js:124 js/share.js:594 msgid "Error while sharing" msgstr "Ошибка при открытии доступа" #: js/share.js:135 msgid "Error while unsharing" msgstr "Ошибка при закрытии доступа" #: js/share.js:142 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Ошибка при смене разрешений" #: js/share.js:151 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} " #: js/share.js:153 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} открыл доступ для Вас" #: js/share.js:158 msgid "Share with" msgstr "Поделиться с" #: js/share.js:163 msgid "Share with link" msgstr "Поделиться с ссылкой" #: js/share.js:166 msgid "Password protect" msgstr "Защитить паролем" #: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 #: templates/verify.php:13 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: js/share.js:172 msgid "Email link to person" msgstr "Почтовая ссылка на персону" #: js/share.js:173 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: js/share.js:177 msgid "Set expiration date" msgstr "Установить срок доступа" #: js/share.js:178 msgid "Expiration date" msgstr "Дата окончания" #: js/share.js:210 msgid "Share via email:" msgstr "Поделится через электронную почту:" #: js/share.js:212 msgid "No people found" msgstr "Ни один человек не найден" #: js/share.js:239 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Общий доступ не разрешен" #: js/share.js:275 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Общий доступ к {item} с {user}" #: js/share.js:296 msgid "Unshare" msgstr "Закрыть общий доступ" #: js/share.js:308 msgid "can edit" msgstr "может редактировать" #: js/share.js:310 msgid "access control" msgstr "контроль доступа" #: js/share.js:313 msgid "create" msgstr "создать" #: js/share.js:316 msgid "update" msgstr "обновить" #: js/share.js:319 msgid "delete" msgstr "удалить" #: js/share.js:322 msgid "share" msgstr "открыть доступ" #: js/share.js:356 js/share.js:541 msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" #: js/share.js:554 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Ошибка при отмене срока доступа" #: js/share.js:566 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Ошибка при установке срока доступа" #: js/share.js:581 msgid "Sending ..." msgstr "Отправляется ..." #: js/share.js:592 msgid "Email sent" msgstr "Письмо отправлено" #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "Сброс пароля " #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "Отправка письма с информацией для сброса." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "Запрос не удался!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Запросить сброс" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Ваш пароль был сброшен" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "На страницу авторизации" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Доступ запрещён" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "Облако не найдено" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Редактировать категории" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:26 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью." #: templates/installation.php:32 msgid "" "Your data directory and your files are probably accessible from the " "internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We " "strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data " "directory is no longer accessible or you move the data directory outside the" " webserver document root." msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Создать учётную запись администратора" #: templates/installation.php:50 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: templates/installation.php:52 msgid "Data folder" msgstr "Директория с данными" #: templates/installation.php:59 msgid "Configure the database" msgstr "Настройка базы данных" #: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75 #: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95 msgid "will be used" msgstr "будет использовано" #: templates/installation.php:107 msgid "Database user" msgstr "Имя пользователя для базы данных" #: templates/installation.php:111 msgid "Database password" msgstr "Пароль для базы данных" #: templates/installation.php:115 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: templates/installation.php:123 msgid "Database tablespace" msgstr "Табличое пространство базы данных" #: templates/installation.php:129 msgid "Database host" msgstr "Хост базы данных" #: templates/installation.php:134 msgid "Finish setup" msgstr "Завершить установку" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "January" msgstr "Январь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "February" msgstr "Февраль" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "March" msgstr "Март" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "April" msgstr "Апрель" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "May" msgstr "Май" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "June" msgstr "Июнь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "July" msgstr "Июль" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "August" msgstr "Август" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: templates/layout.guest.php:42 msgid "web services under your control" msgstr "Сетевые службы под твоим контролем" #: templates/layout.user.php:45 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Автоматический вход в систему отключен!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: templates/login.php:39 msgid "remember" msgstr "запомнить" #: templates/login.php:41 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "пред" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "след" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "" #: templates/verify.php:5 msgid "Security Warning!" msgstr "Предупреждение безопасности!" #: templates/verify.php:6 msgid "" "Please verify your password.
For security reasons you may be " "occasionally asked to enter your password again." msgstr "Пожалуйста, проверьте свой ​​пароль.
По соображениям безопасности, Вам иногда придется вводить свой пароль снова." #: templates/verify.php:16 msgid "Verify" msgstr "Подтвердить"