# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daisuke Deguchi , 2013 # plazmism , 2013 # Koichi MATSUMOTO , 2013 # pabook , 2013 # tt yn , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-29 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:08+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/move.php:17 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "%s を移動できませんでした ― この名前のファイルはすでに存在します" #: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "%s を移動できませんでした" #: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74 msgid "File name cannot be empty." msgstr "ファイル名を空にすることはできません。" #: ajax/newfile.php:62 msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "ファイル名には \"/\" を含めることはできません。別の名前を選択してください。" #: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "%s はフォルダ %s ないですでに使われています。別の名前を選択してください。" #: ajax/newfile.php:81 msgid "Not a valid source" msgstr "有効なソースではありません" #: ajax/newfile.php:94 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "%s から %s へのダウンロードエラー" #: ajax/newfile.php:128 msgid "Error when creating the file" msgstr "ファイルの生成エラー" #: ajax/newfolder.php:21 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "フォルダ名は空にできません" #: ajax/newfolder.php:27 msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name." msgstr "フォルダ名には \"/\" を含めることはできません。別の名前を選択してください。" #: ajax/newfolder.php:56 msgid "Error when creating the folder" msgstr "フォルダの生成エラー" #: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "アップロードディレクトリを設定出来ません。" #: ajax/upload.php:27 msgid "Invalid Token" msgstr "無効なトークン" #: ajax/upload.php:64 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "ファイルは何もアップロードされていません。不明なエラー" #: ajax/upload.php:71 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "エラーはありません。ファイルのアップロードは成功しました" #: ajax/upload.php:72 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "アップロードされたファイルはphp.ini の upload_max_filesize に設定されたサイズを超えています:" #: ajax/upload.php:74 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "アップロードファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE の制限を超えています" #: ajax/upload.php:75 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "アップロードファイルは一部分だけアップロードされました" #: ajax/upload.php:76 msgid "No file was uploaded" msgstr "ファイルはアップロードされませんでした" #: ajax/upload.php:77 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "一時保存フォルダが見つかりません" #: ajax/upload.php:78 msgid "Failed to write to disk" msgstr "ディスクへの書き込みに失敗しました" #: ajax/upload.php:96 msgid "Not enough storage available" msgstr "ストレージに十分な空き容量がありません" #: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "アップロードに失敗。ファイル情報を取得できませんでした。" #: ajax/upload.php:144 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "アップロードに失敗。アップロード済みのファイルを見つけることができませんでした。" #: ajax/upload.php:172 msgid "Invalid directory." msgstr "無効なディレクトリです。" #: appinfo/app.php:11 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: js/file-upload.js:228 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "ディレクトリもしくは0バイトのため {filename} をアップロードできません" #: js/file-upload.js:239 msgid "Not enough space available" msgstr "利用可能なスペースが十分にありません" #: js/file-upload.js:306 msgid "Upload cancelled." msgstr "アップロードはキャンセルされました。" #: js/file-upload.js:344 msgid "Could not get result from server." msgstr "サーバから結果を取得できませんでした。" #: js/file-upload.js:436 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "ファイル転送を実行中です。今このページから移動するとアップロードが中止されます。" #: js/file-upload.js:523 msgid "URL cannot be empty" msgstr "URL は空にできません" #: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "ホームフォルダでは、'Shared' はシステムが使用する予約済みのファイル名です" #: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} はすでに存在しています" #: js/file-upload.js:595 msgid "Could not create file" msgstr "ファイルを作成できませんでした" #: js/file-upload.js:611 msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダを作成できませんでした" #: js/fileactions.js:125 msgid "Share" msgstr "共有" #: js/fileactions.js:137 msgid "Delete permanently" msgstr "完全に削除する" #: js/fileactions.js:194 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889 msgid "Pending" msgstr "中断" #: js/filelist.js:405 msgid "Could not rename file" msgstr "ファイルの名前変更ができませんでした" #: js/filelist.js:539 msgid "replaced {new_name} with {old_name}" msgstr "{old_name} を {new_name} に置換" #: js/filelist.js:539 msgid "undo" msgstr "元に戻す" #: js/filelist.js:591 msgid "Error deleting file." msgstr "ファイルの削除エラー。" #: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n 個のフォルダ" #: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n 個のファイル" #: js/filelist.js:617 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} と {files}" #: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "%n 個のファイルをアップロード中" #: js/files.js:72 msgid "'.' is an invalid file name." msgstr "'.' は無効なファイル名です。" #: js/files.js:81 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "無効な名前、'\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?', '*' は使用できません。" #: js/files.js:93 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "あなたのストレージは一杯です。ファイルの更新と同期はもうできません!" #: js/files.js:97 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "あなたのストレージはほぼ一杯です({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:110 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "暗号化アプリは有効ですが、あなたの暗号化キーは初期化されていません。ログアウトした後に、再度ログインしてください" #: js/files.js:114 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "暗号化アプリの無効なプライベートキーです。あなたの暗号化されたファイルへアクセスするために、個人設定からプライベートキーのパスワードを更新してください。" #: js/files.js:118 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "暗号化の機能は無効化されましたが、ファイルはすでに暗号化されています。個人設定からファイルを複合を行ってください。" #: js/files.js:349 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "ダウンロードの準備中です。ファイルサイズが大きい場合は少し時間がかかるかもしれません。" #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error moving file" msgstr "ファイルの移動エラー" #: js/files.js:558 js/files.js:596 msgid "Error" msgstr "エラー" #: js/files.js:613 templates/index.php:56 msgid "Name" msgstr "名前" #: js/files.js:614 templates/index.php:68 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: js/files.js:615 templates/index.php:70 msgid "Modified" msgstr "更新日時" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "無効なフォルダ名。「Shared」の利用は予約されています。" #: lib/app.php:101 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%sの名前を変更できませんでした" #: lib/helper.php:11 templates/index.php:16 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: templates/admin.php:5 msgid "File handling" msgstr "ファイル操作" #: templates/admin.php:7 msgid "Maximum upload size" msgstr "最大アップロードサイズ" #: templates/admin.php:10 msgid "max. possible: " msgstr "最大容量: " #: templates/admin.php:15 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "複数ファイルおよびフォルダのダウンロードに必要" #: templates/admin.php:17 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "ZIP形式のダウンロードを有効にする" #: templates/admin.php:20 msgid "0 is unlimited" msgstr "0を指定した場合は無制限" #: templates/admin.php:22 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "ZIPファイルへの最大入力サイズ" #: templates/admin.php:26 msgid "Save" msgstr "保存" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "新規作成" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "" #: templates/index.php:8 msgid "Text file" msgstr "テキストファイル" #: templates/index.php:10 msgid "New folder" msgstr "" #: templates/index.php:10 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: templates/index.php:12 msgid "From link" msgstr "リンク" #: templates/index.php:29 msgid "Deleted files" msgstr "ゴミ箱" #: templates/index.php:34 msgid "Cancel upload" msgstr "アップロードをキャンセル" #: templates/index.php:40 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "ここにファイルをアップロードもしくは作成する権限がありません" #: templates/index.php:45 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "ここには何もありません。何かアップロードしてください。" #: templates/index.php:62 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: templates/index.php:75 templates/index.php:76 msgid "Unshare" msgstr "共有解除" #: templates/index.php:81 templates/index.php:82 msgid "Delete" msgstr "削除" #: templates/index.php:95 msgid "Upload too large" msgstr "アップロードには大きすぎます。" #: templates/index.php:97 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "アップロードしようとしているファイルは、サーバで規定された最大サイズを超えています。" #: templates/index.php:102 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "ファイルをスキャンしています、しばらくお待ちください。" #: templates/index.php:105 msgid "Current scanning" msgstr "スキャン中" #: templates/upgrade.php:2 msgid "Upgrading filesystem cache..." msgstr "ファイルシステムキャッシュを更新中..."