# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # mhh , 2013 # martin, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:45+0000\n" "Last-Translator: I Robot \n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198 #, php-format msgid "%s shared »%s« with you" msgstr "%s s vami zdieľa »%s«" #: ajax/share.php:169 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Nebolo možné odoslať email týmto používateľom: %s " #: ajax/update.php:11 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Mód údržby je zapnutý" #: ajax/update.php:14 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Mód údržby e vypnutý" #: ajax/update.php:17 msgid "Updated database" msgstr "Databáza je aktualizovaná" #: ajax/update.php:20 msgid "Updating filecache, this may take really long..." msgstr "Aktualizácia \"filecache\", toto môže trvať dlhšie..." #: ajax/update.php:23 msgid "Updated filecache" msgstr "\"Filecache\" aktualizovaná" #: ajax/update.php:26 #, php-format msgid "... %d%% done ..." msgstr "... %d%% dokončených ..." #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "Obrázok alebo súbor nebol zadaný" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "Neznámy typ súboru" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "Chybný obrázok" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Dočasný profilový obrázok nie je k dispozícii, skúste to znovu" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "Dáta pre orezanie neboli zadané" #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: js/config.php:33 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: js/config.php:34 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: js/config.php:35 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: js/config.php:36 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: js/config.php:37 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: js/config.php:38 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: js/config.php:43 msgid "January" msgstr "Január" #: js/config.php:44 msgid "February" msgstr "Február" #: js/config.php:45 msgid "March" msgstr "Marec" #: js/config.php:46 msgid "April" msgstr "Apríl" #: js/config.php:47 msgid "May" msgstr "Máj" #: js/config.php:48 msgid "June" msgstr "Jún" #: js/config.php:49 msgid "July" msgstr "Júl" #: js/config.php:50 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:51 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:52 msgid "October" msgstr "Október" #: js/config.php:53 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:54 msgid "December" msgstr "December" #: js/js.js:387 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: js/js.js:858 msgid "seconds ago" msgstr "pred sekundami" #: js/js.js:859 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "pred %n minútou" msgstr[1] "pred %n minútami" msgstr[2] "pred %n minútami" #: js/js.js:860 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "pred %n hodinou" msgstr[1] "pred %n hodinami" msgstr[2] "pred %n hodinami" #: js/js.js:861 msgid "today" msgstr "dnes" #: js/js.js:862 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: js/js.js:863 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "pred %n dňom" msgstr[1] "pred %n dňami" msgstr[2] "pred %n dňami" #: js/js.js:864 msgid "last month" msgstr "minulý mesiac" #: js/js.js:865 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "pred %n mesiacom" msgstr[1] "pred %n mesiacmi" msgstr[2] "pred %n mesiacmi" #: js/js.js:866 msgid "months ago" msgstr "pred mesiacmi" #: js/js.js:867 msgid "last year" msgstr "minulý rok" #: js/js.js:868 msgid "years ago" msgstr "pred rokmi" #: js/oc-dialogs.js:123 msgid "Choose" msgstr "Vybrať" #: js/oc-dialogs.js:146 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny výberu súborov: {error}" #: js/oc-dialogs.js:172 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: js/oc-dialogs.js:182 msgid "No" msgstr "Nie" #: js/oc-dialogs.js:199 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:219 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny správy: {error}" #: js/oc-dialogs.js:347 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} konflikt súboru" msgstr[1] "{count} konflikty súboru" msgstr[2] "{count} konfliktov súboru" #: js/oc-dialogs.js:361 msgid "One file conflict" msgstr "Jeden konflikt súboru" #: js/oc-dialogs.js:367 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ktoré súbory chcete ponechať?" #: js/oc-dialogs.js:368 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Ak zvolíte obe verzie, názov nakopírovaného súboru bude doplnený o číslo." #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: js/oc-dialogs.js:386 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446 msgid "(all selected)" msgstr "(všetko vybrané)" #: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} vybraných)" #: js/oc-dialogs.js:457 msgid "Error loading file exists template" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "Zdieľané" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707 #: js/share.js:719 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: js/share.js:160 js/share.js:747 msgid "Error while sharing" msgstr "Chyba počas zdieľania" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "Chyba počas ukončenia zdieľania" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Chyba počas zmeny oprávnení" #: js/share.js:187 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Zdieľané s vami a so skupinou {group} používateľom {owner}" #: js/share.js:189 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Zdieľané s vami používateľom {owner}" #: js/share.js:213 msgid "Share with user or group …" msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou ..." #: js/share.js:219 msgid "Share link" msgstr "Zdieľať linku" #: js/share.js:222 msgid "Password protect" msgstr "Chrániť heslom" #: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: js/share.js:229 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Povoliť verejné nahrávanie" #: js/share.js:233 msgid "Email link to person" msgstr "Odoslať odkaz emailom" #: js/share.js:234 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: js/share.js:239 msgid "Set expiration date" msgstr "Nastaviť dátum expirácie" #: js/share.js:240 msgid "Expiration date" msgstr "Dátum expirácie" #: js/share.js:275 msgid "Share via email:" msgstr "Zdieľať cez email:" #: js/share.js:278 msgid "No people found" msgstr "Používateľ nenájdený" #: js/share.js:322 js/share.js:359 msgid "group" msgstr "skupina" #: js/share.js:333 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Zdieľanie už zdieľanej položky nie je povolené" #: js/share.js:375 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Zdieľané v {item} s {user}" #: js/share.js:397 msgid "Unshare" msgstr "Zrušiť zdieľanie" #: js/share.js:405 msgid "notify by email" msgstr "informovať emailom" #: js/share.js:408 msgid "can edit" msgstr "môže upraviť" #: js/share.js:410 msgid "access control" msgstr "prístupové práva" #: js/share.js:413 msgid "create" msgstr "vytvoriť" #: js/share.js:416 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: js/share.js:419 msgid "delete" msgstr "vymazať" #: js/share.js:422 msgid "share" msgstr "zdieľať" #: js/share.js:464 js/share.js:694 msgid "Password protected" msgstr "Chránené heslom" #: js/share.js:707 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Chyba pri odstraňovaní dátumu expirácie" #: js/share.js:719 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Chyba pri nastavení dátumu expirácie" #: js/share.js:734 msgid "Sending ..." msgstr "Odosielam ..." #: js/share.js:745 msgid "Email sent" msgstr "Email odoslaný" #: js/share.js:769 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "Nešpecifikovaný typ objektu." #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "Zadať nový" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť štítky" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Chyba pri načítaní šablóny dialógu: {error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nie sú vybraté štítky na zmazanie." #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "Aktualizácia nebola úspešná. Problém nahláste na ownCloud community." #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Aktualizácia bola úspešná. Presmerovávam na prihlasovaciu stránku." #: lostpassword/controller.php:62 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "reset hesla %s" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Použite nasledujúci odkaz pre obnovenie vášho hesla: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol odoslaný na Vašu emailovú adresu.
Ak ho v krátkej dobe neobdržíte, skontrolujte si Váš kôš a priečinok spam.
Ak ho ani tam nenájdete, kontaktujte svojho administrátora." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "Požiadavka zlyhala.
Uistili ste sa, že vaše používateľské meno a email sú správne?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Odkaz pre obnovenie hesla obdržíte e-mailom." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51 #: templates/login.php:25 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Vaše súbory sú šifrované. Ak nemáte povolený kľúč obnovy, nie je spôsob, ako získať po obnove hesla vaše dáta. Ak nie ste si istí tým, čo robíte, obráťte sa najskôr na administrátora. Naozaj chcete pokračovať?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Áno, želám si teraz obnoviť svoje heslo" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "Resetovať" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "Vaše heslo bolo obnovené" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "Na prihlasovaciu stránku" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Obnovenie hesla" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:110 msgid "Apps" msgstr "Aplikácie" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrácia" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Chyba pri načítaní štítkov" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Štítok už existuje" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Chyba pri mazaní štítka(ov)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Chyba pri pridaní štítka" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Chyba pri odobratí štítka" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Chyba pri pridaní do obľúbených" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Chyba pri odobratí z obľúbených" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Prístup odmietnutý" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Nenájdené" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Ahoj,\n\nchcem ti dať navedomie, že %s zdieľa %s s tebou.\nZobrazenie tu: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Za zdravie!" #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31 #: templates/installation.php:38 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostné varovanie" #: templates/installation.php:25 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Verzia Vášho PHP je napadnuteľná pomocou techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:26 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Aktualizujte prosím vašu inštanciu PHP pre bezpečné používanie %s." #: templates/installation.php:32 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nie je dostupný žiadny bezpečný generátor náhodných čísel, prosím, povoľte rozšírenie OpenSSL v PHP." #: templates/installation.php:33 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Bez bezpečného generátora náhodných čísel môže útočník predpovedať token pre obnovu hesla a prevziať kontrolu nad vaším kontom." #: templates/installation.php:39 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Váš priečinok s dátami a súbormi je dostupný z internetu, lebo súbor .htaccess nefunguje." #: templates/installation.php:41 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Pre informácie, ako správne nastaviť váš server, sa pozrite do dokumentácie." #: templates/installation.php:47 msgid "Create an admin account" msgstr "Vytvoriť administrátorský účet" #: templates/installation.php:66 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: templates/installation.php:73 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok dát" #: templates/installation.php:85 msgid "Configure the database" msgstr "Nastaviť databázu" #: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102 #: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124 #: templates/installation.php:136 msgid "will be used" msgstr "bude použité" #: templates/installation.php:148 msgid "Database user" msgstr "Používateľ databázy" #: templates/installation.php:155 msgid "Database password" msgstr "Heslo databázy" #: templates/installation.php:160 msgid "Database name" msgstr "Meno databázy" #: templates/installation.php:168 msgid "Database tablespace" msgstr "Tabuľkový priestor databázy" #: templates/installation.php:175 msgid "Database host" msgstr "Server databázy" #: templates/installation.php:184 msgid "Finish setup" msgstr "Dokončiť inštaláciu" #: templates/installation.php:184 msgid "Finishing …" msgstr "Dokončujem..." #: templates/layout.user.php:43 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s je dostupná. Získajte viac informácií k postupu aktualizácie." #: templates/layout.user.php:71 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatické prihlásenie bolo zamietnuté!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "V nedávnej dobe ste nezmenili svoje heslo, váš účet môže byť kompromitovaný." #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Prosím, zmeňte svoje heslo pre opätovné zabezpečenie vášho účtu" #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autentifikácia na serveri zlyhala!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Kontaktujte prosím vášho administrátora." #: templates/login.php:38 msgid "Lost your password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #: templates/login.php:43 msgid "remember" msgstr "zapamätať" #: templates/login.php:46 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #: templates/login.php:52 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternatívne prihlásenie" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared »%s« with you.
View it!

" msgstr "Ahoj,

chcem ti dať navedomie, že %s zdieľa »%s« s tebou.
Zobrazenie tu!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Ďakujeme za Vašu trpezlivosť." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "Aktualizujem ownCloud na verziu %s, môže to chvíľu trvať." #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Táto inštancia ownCloud sa práve aktualizuje, čo môže nejaký čas trvať." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Prosím obnovte túto stránku a po krátkej dobe môžete pokračovať v používaní."